настойчиво русский

Перевод настойчиво по-английски

Как перевести на английский настойчиво?

Примеры настойчиво по-английски в примерах

Как перевести на английский настойчиво?

Простые фразы

Телефон на моем столе зазвонил настойчиво и громко.
The telephone on my desk rang persistently and loudly.

Субтитры из фильмов

Граф Дюбарри настойчиво просит его принять.
The count does not agree to withdraw in any case.
Настойчиво. Настойчиво!
Ominously.
Настойчиво. Настойчиво!
Ominously.
Нет, она смотрела на меня настойчиво. непростительно.
Yet she stared at me insistingly. unpardonably!
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил. так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked. with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Нас настойчиво приглашают, сразу после Нового Орлеана.
They want us very much, right after New Orleans.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
Сегодня вечером он меня будет настойчиво об этом просить, и мне придётся ему спеть.
Tonight he'll ask me to, and he'll ask so nicely I won't be able to resist him.
Сегодня, когда она еще более настойчиво приставала ко мне, я спросил ее про Майерса.
I was willing to give her the benefit of the doubt. Today, when she made a pass at me.
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal it.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Commodore, I urgently recommend immediate withdrawal.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Captain, since we have seen that death is the one reality in this situation, I seriously suggest you reseat yourself immediately.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
As everybody wants me to, I'll sing.
Как настойчиво этот бродяга ходит вокруг дома! И шпионит через ограду!
But the presistence of this tramp always around the house and peeping throught the gate.

Из журналистики

Многие из таких женщин социально консервативны, твёрдо поддерживают вооружённые силы и религиозны - и, однако, они требуют равенства так же настойчиво, как любой левый вегетарианец в сандалиях.
Many of these women are socially conservative, strongly supportive of the armed forces, and religious - and yet they crave equality as strongly as any leftist vegetarian in Birkenstocks.
К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран.
Moreover, with India poking Secretary of State Hillary Clinton in the eye over her climate-change entreaties, the world could easily see an even more unified and unyielding bloc emerge among developing countries.
Все мы должны надеяться, что эти обещания будут сделаны и выполнены, и нам следует настойчиво добиваться того, чтобы этого случилось.
The rest of us should hope that they are made, and kept, and we should continue nagging until they are.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
CAMBRIDGE - Don't look now, but capitalism - maligned in these bailout-ridden recessionary days - is reshaping Africa inexorably.
Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний.
Assisting a person who has explicitly asked to die is increasingly being seen as a justifiable action, especially in the context of a terminal illness.
После политических выступлений и грабежей конца февраля нынешнего года католические епископы Боливии настойчиво и непрестанно попытались создать подходящее место для ведения диалога.
After the political rebellion and lootings of this past February, Bolivia's Catholic bishops made real and consistent efforts to create a harmonious space for dialogue.
Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма.
First, President Bush and his senior aides insist that the coming Iraq war is an extension of the military campaign against terrorism.
Берлускони и Проди препятствовали созданию широкой коалиции по образцу Германии: такое вряд ли произойдёт, особенно когда оба соперника, участвующие в избирательной кампании, настойчиво намекают на то, что их оппонент не имеет законных прав на власть.
Berlusconi and Prodi have ruled out a German-style grand coalition - an outcome that seems especially unlikely following an election campaign in which both contestants have strongly hinted that their opponent has no legitimate right to govern.
Несмотря на недавние надежды восстановления в США, в том числе роста производственных запасов в четвертом квартале 2011 года, реальный рост ВВП в США по-прежнему настойчиво остается ниже тренда.
Despite recent hopes of recovery in the US, including an inventory catch-up in the fourth quarter of 2011, real US GDP growth has remained persistently below trend.
Уровень демократии в Америке все еще является предметом зависти для значительной части мира, и хорошо, что администрация Буша сейчас настойчиво борется за расширение сферы демократии.
America's democracy remains the envy of much of the world, and it is good that the Bush administration now champions the expansion of democracy forcefully.
И тем не менее многие европейцы вновь чувствуют угрозу, но не со стороны России, которая настойчиво идет против ее соседей, но от беженцев и иммигрантов - беднейших из бедных.
And yet many Europeans feel threatened once again, not by Russia, which is aggressively pushing outward against its neighbors, but by refugees and immigrants - the poorest of the poor.
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации.
Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation.
Международный валютный фонд настойчиво призывает ФРС подождать с повышением ставки.
The International Monetary Fund has weighed in forcefully, calling on the Fed to wait longer before raising rates.
В поздние 1970-е годы, когда мир находился перед лицом вялого роста экономики и инфляции, Канцлер Гельмут Шмидт настойчиво говорил английским, французским и американским лидерам, что дефицит их экономик ошибочен и опасен.
In the late 1970's, when the world was facing a mixture of stagnant growth and inflation, Chancellor Helmut Schmidt insistently told British, French, and American leaders that their deficits were wrong and dangerous.

Возможно, вы искали...