настойчиво русский

Перевод настойчиво по-испански

Как перевести на испанский настойчиво?

настойчиво русский » испанский

persistentemente

Примеры настойчиво по-испански в примерах

Как перевести на испанский настойчиво?

Простые фразы

В одну глухую ночь в ее окно кто-то тихо настойчиво постучал.
En una noche serena en su ventana alguien calladamente, insistentemente tocaba.

Субтитры из фильмов

Граф Дюбарри настойчиво просит его принять.
El Conde Dubarry se niega a marcharse.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
El Sr.Tracepurcel y el Sr. Kite han invocado que su comportamiento solo puede ser producto de su enfermedad. Causado por un exceso de trabajo.
Сегодня вечером он меня будет настойчиво об этом просить, и мне придётся ему спеть.
Esta noche él me lo pedirá y lo hará tan bien que no seré capaz de resistirme.
Сегодня, когда она еще более настойчиво приставала ко мне, я спросил ее про Майерса.
Deseaba darle el beneficio de la duda.
Официант настойчиво предлагал нам бутылку голландского джина.
El camarero insistía en que bebiésemos su ginebra holandesa.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Comodoro, recomiendo un retiro inmediato.
Она весьма настойчиво рвалась к вам. Предлагала 10 кусков, чтобы я её пропустил.
E incluso ha intentado sobornarme con 100 francos.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть. Не шелохните и мускулом ни на одной руке.
Capitán dado que la muerte es lo único real en esta situación le sugiero con toda seriedad que vuelva a sentarse de inmediato sin mover un solo músculo de sus manos.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
Como todos quieren, les cantaré una canción.
Знал ли ты, Тадаси, истинную причину смерти Сэцуко? На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Setsuko fue enterrada con todos los honores, por haberse suicidado.
Так. Было около 3-х часов ночи, когда они стали настойчиво звонить в мою дверь.
Eran las tres de la madrugada aproximadamente cuando llamaron a mi puerta con unos brazos insistentes.
Как, однако, наши мысли настойчиво возвращаются к этой бутоньерке очарования.
Nuestros pensamientos se hunden en ese gran encanto para estar seguros.
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст.
Estas son mis nuevas impresiones Mi doctor me lo recomendó bastante.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Considerad cuánto se esforzó para persuadiros de que dibujaséis la casa en ausencia de su marido.

Из журналистики

Многие из таких женщин социально консервативны, твёрдо поддерживают вооружённые силы и религиозны - и, однако, они требуют равенства так же настойчиво, как любой левый вегетарианец в сандалиях.
Muchas de esas mujeres son socialmente conservadoras, apoyan firmemente a las fuerzas armadas y tienen sólidas convicciones religosas. y, sin embargo, ansían la igualdad tanto como cualquier vegetariana izquierdista de Birkenstocks.
Все мы должны надеяться, что эти обещания будут сделаны и выполнены, и нам следует настойчиво добиваться того, чтобы этого случилось.
Los demás deberíamos abrigar la esperanza de que se cumplan y se mantengan y seguir dando la lata hasta que así sea.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
CAMBRIDGE - No miren ahora, pero el capitalismo --del que tan mal se habla en estos días de recesión plagados de rescates-- está cambiando inexorablemente el panorama africano.
Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний.
Ayudar a una persona que ha pedido explícitamente morir se ve cada vez más como una acción justificable, especialmente en el contexto de una enfermedad terminal.
Несмотря на недавние надежды восстановления в США, в том числе роста производственных запасов в четвертом квартале 2011 года, реальный рост ВВП в США по-прежнему настойчиво остается ниже тренда.
A pesar de las recientes esperanzas de recuperación en los Estados Unidos, incluida una reducción de inventarios en el cuarto trimestre de 2011, el crecimiento real del PIB estadounidense ha permanecido sistemáticamente por debajo de la tendencia.
Уровень демократии в Америке все еще является предметом зависти для значительной части мира, и хорошо, что администрация Буша сейчас настойчиво борется за расширение сферы демократии.
La democracia de Estados Unidos sigue siendo la envidia de gran parte del mundo, y es bueno que la administración Bush ahora se haya convertido con tanta efusión en el paladín de la expansión de la democracia.
В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
En lo que se refiere a Rusia, la UE subestima persistentemente su propia fuerza y sobreestima el poder del Kremlin del Presidente Vladimir Putin, lo que permite que Rusia sea cada vez más belicosa.
И тем не менее многие европейцы вновь чувствуют угрозу, но не со стороны России, которая настойчиво идет против ее соседей, но от беженцев и иммигрантов - беднейших из бедных.
Y, sin embargo, muchos europeos se sienten amenazados una vez más, no por Rusia, que presiona para expandirse a costa de sus vecinos, sino por los refugiados y los inmigrantes -las personas más pobres del mundo-.
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации.
Antes de que Viktor Yanukovich se abriera paso prepotentemente hasta la presidencia de Ucrania a comienzos de este año, Ucrania estaba adquiriendo una orientación enfáticamente europea.
Международный валютный фонд настойчиво призывает ФРС подождать с повышением ставки.
El Fondo Monetario Internacional ha entrado al ruedo enérgicamente, aconsejando a la Fed que espere un poco antes de elevarlas.
Настойчиво звучат требования проведения выборов в районные органы власти, однако руководители Партии опасаются возможной потери в будущем контроля над районными управлениями, если эти последние последуют в плане выборов примеру деревень.
La demanda de elecciones municipales es fuerte, pero los grupos de funcionarios de alto nivel del Partido temen una mayor pérdida de control si los municipios se comportan de igual forma que las aldeas en cuanto a elecciones se refiere.
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
Durante una cumbre franco-germano-rusa, celebrada en San Petersburgo, se abstuvo explícitamente de criticar a los Estados Unidos y a Gran Bretaña.
Действительно, Кремль настойчиво обрабатывает секретариаты партии по всей Европе.
De hecho, el Kremlin se ha ocupado en congraciarse con secretariados de partido en toda Europa.
Американское правительство настойчиво ему отказывало.
Se vio desairado constantemente por el gobierno americano.

Возможно, вы искали...