настойчиво русский

Перевод настойчиво по-французски

Как перевести на французский настойчиво?

настойчиво русский » французский

instamment avec insistance sincèrement rien que en insistant avec persistance avec intention

Примеры настойчиво по-французски в примерах

Как перевести на французский настойчиво?

Субтитры из фильмов

Нас настойчиво приглашают, сразу после Нового Орлеана.
On t'offre un contrat superbe.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Je recommande la retraite immédiate.
Нет, месье. Я её раньше не видел. Она весьма настойчиво рвалась к вам.
Elle a insisté pour que je la laisse entrer chez vous.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Maintenant que nous savons que la mort est bien réelle dans cette situation, je suggère fortement que vous vous rasseyiez.
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Lors de ses funérailles, on a lourdement insisté sur son suicide.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Si nous pouvons vivre dans l'éventualité d'une guerre atomique. ne devons-nous pas aussi étudier. tous les moyens de l'éviter?
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст.
Ce sont les nouvelles impressions que m'a grandement recommandées le Docteur Blutwurst.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Songez combien elle s'est efforcée de vous persuader de dessiner la maison en l'absence de son mari.
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
Il est étrange que vous teniez à me poser des questions auxquelles vous êtes mieux mieux placés pour répondre.
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
Ils s'acharnent sur vous, vous jouent des tours et vous punissent.
Может, не стоит так настойчиво с ним работать, сэр?
Serait-il sage de ne pas persister avec l'instrument, monsieur?
И когда все, что я хотел - это лежать и жалеть себя он в очередной раз принялся настойчиво втирать мне о своей обобщенной теории жизни.
Je voulais juste rester allongé à m'apitoyer sur mon sort, et lui il insistait pour me rabâcher sa théorie universelle sur la vie.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
Ils ne sont pas partis de La Havane, comme ils l'affirment de plus en plus.
Ну, вы так настойчиво о нём расспрашивали.
Pourquoi vous me posiez ces questions?

Из журналистики

К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран.
De plus, l'Inde réfutant les propositions de la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton concernant le changement climatique, le risque est grand de voir émerger un bloc de pays en développement encore plus uni et sans concession.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
CAMBRIDGE - Même frappé par la récession et son cortège de plans de sauvetage, le capitalisme remodèle l'Afrique.
Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний.
Assister une personne qui a explicitement demandé à mourir est de plus en plus vu comme une action justifiable, tout particulièrement dans le contexte d'une maladie en phase terminale.
После политических выступлений и грабежей конца февраля нынешнего года католические епископы Боливии настойчиво и непрестанно попытались создать подходящее место для ведения диалога.
Après la rébellion politique et les pillages survenus en février dernier, les évêques catholiques boliviens ont déployé des efforts réels et constants pour créer un espace de dialogue équilibré.
Либеральные демократы под руководством Ника Клегга значительно выросли и даже могут настойчиво продвинуть лейбористов на прямых выборах.
L'envolée des Libéraux Démocrates menés par Nick Clegg est remarquable et ils pourraient même devancer le Labor dans l'électorat populaire.
Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма.
D'une part, la guerre contre l'Irak constitue un élément de la guerre contre le terrorisme.
Уровень демократии в Америке все еще является предметом зависти для значительной части мира, и хорошо, что администрация Буша сейчас настойчиво борется за расширение сферы демократии.
La démocratie américaine fait encore envie à bien des peuples à travers le monde, et il est de bon ton que le gouvernement Bush cherche maintenant à l'étendre au reste du monde avec vigueur.
В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
Dans le cas de la Russie, l'Union européenne sous-estime systématiquement sa propre force et surestime le pouvoir du président Poutine, permettant ainsi à la Russie de se montrer de plus en plus belliqueuse.
И тем не менее многие европейцы вновь чувствуют угрозу, но не со стороны России, которая настойчиво идет против ее соседей, но от беженцев и иммигрантов - беднейших из бедных.
Voici pourtant que de nombreux Européens se sentent aujourd'hui à nouveau menacés, non seulement par une Russie agressive dans sa confrontation avec ses voisins, mais également par les réfugiés et migrants - populations les plus pauvres qui soient.
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации.
Jusqu'à ce que Viktor Yanukovich se hisse à la présidence ukrainienne plus tôt cette année, l'Ukraine devenait particulièrement européenne dans son orientation.
Международный валютный фонд настойчиво призывает ФРС подождать с повышением ставки.
Le Fonds Monétaire International est intervenu avec énergie, en appelant à la Fed à ne plus attendre avant de relever les taux.
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
Il a implicitement commencé à accueillir favorablement le changement de régime en Irak. Lors d'un sommet franco-germano-russe à St.
МЕЛЬБУРН. Действительно ли Иран настойчиво стремится стать ядерной державой?
MELBOURNE - L'Iran est-elle déterminée à obtenir l'arme nucléaire?
Американское правительство настойчиво ему отказывало.
Il n'a essuyé que des rebuffades de la part de l'administration américaine.

Возможно, вы искали...