настойчиво русский

Перевод настойчиво по-португальски

Как перевести на португальский настойчиво?

настойчиво русский » португальский

insistentemente

Примеры настойчиво по-португальски в примерах

Как перевести на португальский настойчиво?

Субтитры из фильмов

Нас настойчиво приглашают, сразу после Нового Орлеана.
Querem muito que voltemos, logo a seguir a New Orleans.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Recomendo uma retirada imediata, urgentemente.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Como já vimos que a morte é uma realidade, nesta situação, sugiro que se volte a sentar já.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Mas se estamos prontos a encarar a possibilidade de uma guerra nuclear, não deveríamos igualmente encarar e explorar vigorosamente, cada possibilidade de evitar uma guerra nuclear?
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Não te passou pela cabeça como se esforçou para persuadi-lo a ser seu projetista, para que lhe desenhasse a casa do marido na sua ausência?
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
Causa-me espécie que insistas em me fazer perguntas que tu mesmo estarias em melhor posição para responder.
И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Não te esqueças de que contei com a ajuda de sua filha, tua mulher, que fui instantaneamente persuadido pelas duas senhoras a aceitar o encargo.
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают. Они победили.
Eles não te largam, ano após ano, a enganar-te e a castigar-te. e ganharam.
Настойчиво рекомендую вам поступить так же.
Eu sugiro fortemente que você faça o mesmo.
Тогда я ничем не рискую. как бы настойчиво за мной ни ухаживали.
Não farei nenhuns, por muito que me sinta tentada.
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя. он в очередной раз настойчиво втирал мне свою общую теорию жизни.
E enquanto tudo o que eu queria era sentir pena de mim, insistia em voltar a falar-me na sua unificadora teoria da vida.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
A viagem dos meus constituintes não começou em Havana, como dizem.
Ну, вы так настойчиво о нём расспрашивали.
Porque é que me fez aquelas perguntas?
Он вёл себя настойчиво.
Ele foi persistente.

Из журналистики

Великобритания и Франция настойчиво требуют косвенного военного вмешательства: снабжение повстанцев оружием, по их мнению, будет недорогим, не рисковым и потенциально высокоэффективным вариантом.
O Reino Unido e a França estão a pressionar duramente para uma intervenção militar indirecta: o fornecimento de armas ao lado rebelde, na sua opinião, seria uma opção de baixo custo, de baixo risco e com um potencial alto retorno.

Возможно, вы искали...