обуздать русский

Перевод обуздать по-английски

Как перевести на английский обуздать?

обуздать русский » английский

restrain control scrutinise limit hold in curb bridle

Примеры обуздать по-английски в примерах

Как перевести на английский обуздать?

Простые фразы

Тебя нужно обуздать.
You're completely out of control.
Тому удалось обуздать свой гнев.
Tom managed to control his anger.

Субтитры из фильмов

Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Sorry I got up on my hind legs, but you tryin' to rope me made me nervous.
Есть два способа обуздать ее.
There's two ways of breaking a colt.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
Some folks there are can't be waiting a day to satisfy their passions.
Река налетает на скалы, и вот уже ничто на свете не может ее обуздать.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
She must've been somethin' real special gettin' old Linus to stay put.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Понимая. что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Grasping. to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Я смогу обуздать его.
I can control him.
Не можешь обуздать самого себя?
Can you buck your own nature?
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
And may the scourge of violence claiming the lives of our children be lifted by Your grace and infinite wisdom.
Не знаю, как ее обуздать.
But how do I handle her?
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить. На смерть.
I rely on something which knows no restraint. which cannot be attacked. death.

Из журналистики

Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
The Euro-skepticism problem can be tackled only if the Union itself starts to perform better, and is seen to be doing so.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Interest rates high enough to curb stock market speculation would also have curbed construction and other forms of investment, raised unemployment, and sent the economy into recession.
Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
When a new disease called SARS hit China last year, the World Health Organization coordinated the actions of dozens of governments, and the crisis was quickly brought under control, at least for now.
Даже крайне прибыльная и быстро растущая торговля с Индией не может обуздать его напористость в вопросе принадлежности территорий.
Even China's highly lucrative and fast-growing trade with India has not curbed its rising territorial assertiveness.
Например, Китаю нужен более сильный курс обмена валют, чтобы обуздать вакханалию инвестиций в экспортный сектор и таким образом уменьшить вероятность коллапса по образцу 1990 года.
For example, China needs a stronger exchange rate to help curb manic investment in its export sector, and thereby reduce the odds of a 1990's style collapse.
США, конечно, имеют право обуздать террористов, тех, которые организовали нападение 11 сентября 2001года.
The US certainly has a right to curb terrorists like those who staged the attack on September 11, 2001.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента.
If peace really is the key component of China's rise, the Chinese must now rein in their mercurial client.
Фактически, вопрос о том, удастся ли правительству обуздать коррупцию, особенно на местном уровне, станет индикатором легитимности этого правительства.
In fact, the government's success in clamping down on corruption, especially at sub-national levels, will be a litmus test of its legitimacy.
Даже хваленая американская судебная система не смогла обуздать очевидные злоупотребления.
Even America's vaunted judicial system has failed to constrain obvious abuses.
Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
The fatal human instincts of greed and hubris can be tamed only with some elementary ethical norms.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
There are many ways of curbing big banks' excesses.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
In the end game of such a war, Syria might be asked by the Arab countries and the international community to take greater responsibility in Lebanon, in order to contain Hezbollah and its military profile.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
The notion that the nuclear agreement will lead Iran to moderate its radicalism and rein in its strategic ambitions should not be anyone's baseline scenario.
Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед.
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably.

Возможно, вы искали...