обуздать русский

Примеры обуздать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обуздать?

Субтитры из фильмов

Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Siento haberme puesto a la defensiva. Si me acorralan, me pongo nervioso.
Есть два способа обуздать ее.
Hay dos formas de domar a un potro.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти. Что ты сказала?
Hay gente que no puede esperar un día para satisfacer su pasión.
Река налетает на скалы, и вот уже ничто на свете не может ее обуздать.
Golpea contra las rocas y se mete en los rápidos, y entonces nada en el mundo, incluido Dios, puede evitar que caiga por la catarata.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Como es posible concebir y construir semejante buque, controlando una energía jamas imaginada por la ciencia.
Ты сам решил обуздать свою жизнь.
Lo dices como si hubieras ido al dentista.
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса. Она была действительно очень особенная.
Su madre. debía ser muy especial para conseguir que Linus se asentara.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Conteniendo sus emociones. suprimiéndolas y regulándolas. transmite más emoción que ningún virtuoso.
Я смогу обуздать его.
Puedo controlarle.
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
Y que el azote de la violencia. que reclama la vida de nuestros hijos sea eliminado por tu gracia. y tu infinita sabiduría.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить.
Yo me baso en algo que no tiene limitaciones. que no puede ser atacado.
Ах да, в следующий раз попытайтесь обуздать свой энтузиазм в работе.
La próxima vez. intenten contener el entusiasmo por el trabajo.
Он должен вступить в полицию и помочь им обуздать фашистских ублюдков.
Debería ingresar en la policía. Ayudar a localizar a los fascistas.
Я могу обуздать ветер, но создателем меня не назовешь.
Puedo servirme del viento, pero no crearlo.

Из журналистики

Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
El problema del euroescepticismo sólo podrá abordarse si la Unión misma empieza a tener un mejor desempeño y si esto se percibe así.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Unas tasas de interés suficientemente altas para detener la especulación del mercado accionario también habrían detenido la construcción y otras formas de inversión, habrían aumentado el desempleo y habrían provocado una recesión.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
Utilizó la televisión y su remarcable desempeño para demostrar que los medios y las herramientas de información modernas pueden ponerle fin a la burocracia de China.
Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
Cuando una nueva enfermedad llamada síndrome respiratorio agudo y grave afectó a China el año pasado, la Organización Mundial de la Salud coordinó las acciones de docenas de los gobiernos y se tardó poco en controlar la crisis, al menos de momento.
Даже крайне прибыльная и быстро растущая торговля с Индией не может обуздать его напористость в вопросе принадлежности территорий.
Ni siquiera el comercio con la India, muy lucrativo y en rápido aumento, ha frenado la agresividad territorial cada vez mayor de China.
Например, Китаю нужен более сильный курс обмена валют, чтобы обуздать вакханалию инвестиций в экспортный сектор и таким образом уменьшить вероятность коллапса по образцу 1990 года.
Por ejemplo, China necesita un tipo de cambio más fuerte para ayudar a frenar la inversión maníaca en su sector exportador y, así, reducir las probabilidades de un colapso al estilo de los 90.
США, конечно, имеют право обуздать террористов, тех, которые организовали нападение 11 сентября 2001года.
Ciertamente, los Estados Unidos tienen el derecho de frenar a terroristas como los que montaron el ataque del 11 de septiembre de 2001.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента.
Si la paz es de verdad el componente fundamental del ascenso de China, los chinos deben frenar a su voluble acólito.
Фактически, вопрос о том, удастся ли правительству обуздать коррупцию, особенно на местном уровне, станет индикатором легитимности этого правительства.
De hecho, el éxito del gobierno en la lucha contra la corrupción, especialmente a niveles locales y provinciales, será una prueba crucial para su legitimidad.
Даже хваленая американская судебная система не смогла обуздать очевидные злоупотребления.
Incluso el sistema judicial tan elogiado de Estados Unidos no logró refrenar los abusos obvios.
Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
Los fatales instintos humanos de la avaricia y la soberbia sólo se pueden dominar mediante algunas normas éticas elementales.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
Existen muchas maneras de frenar los excesos de los grandes bancos.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
Al final de una guerra así, los países árabes y la comunidad internacional podrían terminar pidiendo a Siria que asuma una mayor responsabilidad en El Líbano para contener a Hizbulá y su perfil militar.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
Nadie debería dar por sentada la noción de que el acuerdo nuclear llevará a Irán a moderar su radicalismo y refrenar sus ambiciones estratégicas.

Возможно, вы искали...