оставить русский

Перевод оставить по-английски

Как перевести на английский оставить?

оставить русский » английский

leave desert abandon pack in let lay down give up forsake allow

Примеры оставить по-английски в примерах

Как перевести на английский оставить?

Простые фразы

Можешь оставить книгу себе.
You may keep the book.
Могу я оставить здесь ценный вещи?
Can I deposit valuables here?
Вы можете оставить свою сумку здесь.
You may leave your bag here.
С её стороны было беспечностью оставить дверь незапертой, когда она вышла на улицу.
It was careless of her to leave the door unlocked when she went out.
Вы не хотели бы оставить сообщение?
Would you like to leave a message?
Вы не могли бы оставить дверь открытой?
Will you leave the door open?
Я мог его на столе оставить.
I might have left it on the table.
Я мог её на столе оставить.
I might have left it on the table.
Единственное решение для неё - оставить затею.
The only solution is for her to give up the plan.
Можно оставить это у вас?
May I leave this with you?
Не могли бы вы оставить этот багаж до трёх часов дня?
Could you keep this luggage until 3 p.m.?
Вы всегда можете оставить работу.
You can always quit the job.
Ты всегда можешь оставить работу.
You can always quit the job.
Я должен был оставить свою затею.
I had to give up my plan.

Субтитры из фильмов

Только пожалуйста не спрашивайте, можно ли вам оставить деньги.
Please don't ask if you can keep the money.
Мы же не можем оставить старые имена?
We can't use our own names right?
Кто же еще мог оставить здесь копье?
Who else could've left that spear?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
Тебе нужно будет оставить все свои воспоминания.
You have to leave all of earthly memories behind.
Оставить мои воспоминания?
Leave my memories?
Не вы. Может, мне оставить вас.
SO GET YOURSELF -- WHAT DID YOU JUST SAY?
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
I'm just asking you to please respect that and leave me the hell alone.
Д.. о, Г.ты должна оставить портрет из макарон.
D. oh, G. you have to keep the macaroni portrait.
Знаете, ребят, я не думаю что это хорошая идея, оставить Кэма тут.
You know what, guys, I don't think it's a great idea if Cam stays here.
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
The point is maybe Xiaoping Li left us a message.
Я не могу просто оставить тебя здесь.
I can't just go and leave you here.
Мадам при смерти и я не могу её оставить. Идите сами.
She's dying.
Мы не можем все так оставить!
They mustn't catch us!

Из журналистики

В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми.
In part, the UN team wanted to keep humanitarian assistance lines open.
Какие требования обязательны для всех стран, а какие следует оставить на их усмотрение?
Which areas should be applied to every member state, and which should be optional?
Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
Why, then, should the rest of the world leave the resolution of these disputes to America alone?
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном.
These are not problems you can leave overseas.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям. Во время данной войны никаких подобных обсуждений не проводилось.
There is a discussion of how much of the burden to pass on to future generations. In this war, there was no such discussion.
По сути, Меркель почти ничего не придется делать после ее избрания для того, чтобы оставить след на внешней политике; видимого изменения стиля будет достаточно, по крайней мере, в начале.
In fact, there is very little Merkel has to do after her election to make her mark on foreign policy; the visible change of style will suffice, at least at first.
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Those who advocate leaving globalization exclusively in the hands of the private sector may resent the idea of vesting tax-raising authority in a global agency.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Big challenges lie ahead, but I am confident that with the support of the global community, I can leave to my own children and community a thriving country where every person has the opportunity to prosper.
Если мир может дозировать правосудие только за счет слабых и для выгоды сильных, ему следует придерживаться более старых инструментов предупреждения преступления: силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне.
If the world can dispense justice only at the expense of the weak and to the advantage of the strong, it should stick to the older tools of crime prevention: force and negotiation, and leave justice out of it.
Роухани, в большей степени, успешен в том, чтобы оставить в прошлом стиль руководства своего предшественника Махмуда Ахмадинежада, который отличался особой неуступчивостью.
Rouhani has been largely successful in putting his predecessor Mahmoud Ahmadinejad's tone-deaf leadership firmly in the past.
Длительная история успехов компании может исказить анализ руководителями нынешней ситуации, привести их к ошибкам в принимаемых решениях и оставить их слепыми в отношении зарождающихся перемен в обстановке или быстрых изменений на рынке.
A long track record of success can warp executives' analysis, distort their decision-making, and leave them blind to incipient paradigm shifts or rapid changes in a market.
Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления.
If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off.
Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo.
В итоге ФРС, по какой-то причине захотевшей оставить учётную ставку неизменной, потребовалось объяснение, которое выходит за рамки экономической ситуации в США.
So if the Fed, for whatever reason, wanted to leave the interest rate unchanged, it needed an explanation that went beyond economic conditions in the United States.

Возможно, вы искали...