оставить русский

Перевод оставить по-испански

Как перевести на испанский оставить?

оставить русский » испанский

dejar abandonar reservar guardar evacuar desistir

Примеры оставить по-испански в примерах

Как перевести на испанский оставить?

Простые фразы

Болезнь заставила его оставить учёбу.
La enfermedad le hizo dejar los estudios.
Он сказал мне оставить окно открытым.
Él me dijo que deje la ventana abierta.
Лучше оставить её в покое.
Mejor dejarla en paz.
Если хочешь оставить комментарий, кликни мышью на текстовое поле внизу.
Si querés dejar un comentario, clickeá en el campo de texto abajo.
Думаю, пора мне оставить эту идею.
Creo que es hora de que abandone aquella idea.
Том сказал, что я могу оставить книгу себе, если хочу.
Tom me dijo que me podía quedar con el libro si lo quería.
Пора оставить прошлое.
Es hora de abandonar el pasado.
Можешь оставить сдачу себе.
Te podés quedar con el cambio.
Ему пришлось оставить город и переехать в Берлин.
Tuvo que dejar la ciudad y mudarse a Berlín.
Они решили оставить в стороне прежние разногласия.
Han decidido dejar a un lado viejas rencillas.
Я бы хотел оставить сообщение для Тома.
Quisiera dejar un mensaje para Tom.
Я не могу оставить Тома здесь.
No puedo dejar aquí a Tom.
Я не мог оставить свой народ.
No podía dejar a mi pueblo.
Я не могу оставить тебя здесь одну.
No puedo dejarte aquí sola.

Субтитры из фильмов

Может, мне тоже оставить сообщение, и тогда мама и папа смогут меня найти?
Quizá pueda dejar un mensaje y algún día mi madre y mi padre puedan encontrarme.
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Sólo estoy pidiendo que por favor respeto que Y dejarme demonios solo.
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
El punto es, quizás Xiaoping Li nos mandó un mensaje.
Я не могу просто оставить тебя здесь.
Espera. No puedo irme y dejarte aquí.
Я ничего не прошу., прошу только оставить меня в покое.
No pido nada. que me dejen en paz.
Я хотел тебя оставить в живых.
He intentado mantenerte vivo.
Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир.
Un cuadro tan emotivo, no puede dejarlo indiferente, Majestad.
Я могу оставить это под залог.
Le puedo dar esto como garantía.
Так, мальчик мой, ты должен оставить эти заботы мне.
Muchacho, debes dejar esos asuntos en mis manos.
Я не могу вас оставить.
No puedo dejarla.
И если заблаговременно убрать ДеБриона со сцены и оставить меня одну, это произвело бы бОльшее впечатление.
Si hallas la forma de sacar a DeBrion del escenario antes para que yo quede sola, sería más efectivo.
Я не смогу оставить Джерри.
No podría dejar a Jerry.
Ты что, хочешь оставить это?
Tira eso a la basura.
Очень мило с вашей стороны, но боюсь, что я не смогу оставить своего малыша.
Muy amable, pero no puedo dejar solo a mi hijo.

Из журналистики

В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми.
En parte el equipo de Naciones Unidas quería mantener los canales de asistencia humanitaria abiertos.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо.
Si nos vemos obligados a abandonar la esperanza de una asimilación, nos deberíamos concentrar en crear un especio público al que todo contribuyamos y del que todos disfrutemos.
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном.
Estos no son problemas que se queden en el extranjero.
Идут обсуждения о том, насколько существенную часть данной ноши оставить будущим поколениям.
Existe un debate sobre la carga a traspasar a las generaciones futuras.
По сути, Меркель почти ничего не придется делать после ее избрания для того, чтобы оставить след на внешней политике; видимого изменения стиля будет достаточно, по крайней мере, в начале.
De hecho, Merkel tiene muy poco que hacer después de su elección para dejar su marca en la política exterior; el cambio visible de estilo será suficiente, al menos al principio.
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Quienes son partidarios de la idea de dejar la globalización exclusivamente en manos del sector privado pueden sentirse incómodos con la noción de dar a una agencia global el poder de recaudar impuestos.
Публично все члены Контактной группы стараются оставить вопрос об окончательном статусе Косово открытым, но неофициально США и некоторые их союзники сообщили, что предложат провозгласить независимость Косово в текущем году.
En público, todos los miembros del Grupo de Contacto intentaron dejar abierta la cuestión de la condición final de Kosovo, pero, informalmente, Estados Unidos y algunos de sus aliados le dijeron a ambas partes que propondrán la independencia este año.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью.
Si se dejan estos problemas para que sean los mercados los que los aborden, será el poder de negociación puro, y no los criterios de eficiencia o equidad, el que determinará las soluciones.
После десятилетий, когда царило единодушное мнение, что государство должно установить правила и оставить частный сектор в покое, государство стало рассматриваться в качестве благотворительной силы, которая должна играть активную роль в экономике.
Después de décadas de consenso en el sentido de que el Estado debe establecer las normas y dejar tranquilo al sector privado, ahora el Estado es ampliamente visto como una fuerza benéfica que debe tener un papel activo en la economía.
Исключение трети городских жителей, не имеющих городской хукоу, от доступа к общественным услугам в конечном счете означает, что слишком большое количество людей, которые готовы оставить сельские районы, остаются привязанными к земле.
En último término, impedir que un tercio de los habitantes de las ciudades que carecen de un hukou urbano tenga acceso a los servicios público significa que demasiada gente que podría haber salido de las áreas rurales quede atada a la tierra.
Роухани, в большей степени, успешен в том, чтобы оставить в прошлом стиль руководства своего предшественника Махмуда Ахмадинежада, который отличался особой неуступчивостью.
Rouhani logró con bastante éxito dejar atrás de manera contundente el liderazgo sordo de su antecesor, Mahmoud Ahmadinejad.
Длительная история успехов компании может исказить анализ руководителями нынешней ситуации, привести их к ошибкам в принимаемых решениях и оставить их слепыми в отношении зарождающихся перемен в обстановке или быстрых изменений на рынке.
Un prolongado historial de éxito puede pervertir el análisis de los ejecutivos, distorsionar su toma de decisiones e impedirles ver los incipientes cambios de paradigmas o los cambios rápidos en un mercado.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
El Gobierno de China nunca creyó que debiera dejar exclusivamente en manos del mercado lo que ocurriese en la economía.

Возможно, вы искали...