оставить русский

Перевод оставить по-итальянски

Как перевести на итальянский оставить?

оставить русский » итальянский

lasciare abbandonare trattenere tenere mantenere licenziarsi conservare consegnare collocare

Примеры оставить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский оставить?

Простые фразы

Я могу оставить сообщение?
Posso lasciare un messaggio?
Могу я оставить сообщение?
Posso lasciare un messaggio?
Ты не можешь меня оставить.
Non puoi lasciarmi.
Ты не можешь оставить нас здесь вот так, без еды и воды.
Non puoi lasciarci qui così, senza né acqua.
Свет оставить?
Lascio la luce accesa?
Ты хочешь оставить сообщение?
Vuoi lasciare un messaggio?
Вы хотите оставить сообщение?
Volete lasciare un messaggio?
Мне нужно оставить сообщение.
Ho bisogno di lasciare un messaggio.
Не мог бы ты оставить меня одного?
Non potresti lasciarmi da solo?
Не мог бы ты оставить меня одну?
Non potresti lasciarmi sola?
Можешь оставить нас одних?
Puoi lasciarci soli?
Можете оставить нас одних?
Potete lasciarci soli?
Можешь оставить книгу себе.
Puoi tenerti il libro.
Министра вынудили оставить кабинет.
Il ministro è stato costretto a lasciare l'incarico.

Субтитры из фильмов

Только пожалуйста не спрашивайте, можно ли вам оставить деньги.
Per favore, non chieda se potete tenere i soldi.
Мы же не можем оставить старые имена?
Non possiamo usare i nomi veri, no?
Кто же еще мог оставить здесь копье?
Chi altri avrebbe potuto mettere li' la lancia?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
I VIP politici ed economici del mondo intero saranno presenti. E' una cena organizzata dalla Famiglia Reale, come può il padrone non andare dopo aver invitato gli ospiti?
Нельзя оставить в покое моё дитя?
Non puoi lasciare stare i miei figli?
Не вы. Может, мне оставить вас.
Come hai potuto farmi questo?
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Le chiedo solo di rispettarla e di lasciarmi in pace.
Д.. о, Г.ты должна оставить портрет из макарон.
Odd. devi tenere il ritratto di maccheroni.
Знаете, ребят, я не думаю что это хорошая идея, оставить Кэма тут.
Ragazzi, non credo che ospitare Cam non sia una buona idea.
Бинс сказал, что ты можешь - оставить все вещи в его доме?
Beans dice che puoi tenere questa roba a casa sua?
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
Il punto e', che forse Xiaoping Li ci ha lasciato un messaggio.
Если ты ими не будешь больше пользоваться, Франц. почему тебе не оставить их нам?
Se non li usi, perché non li lasci a noi?
Я хотел тебя оставить в живых.
Ho cercato di farti vivere.
Такая трогательная картина не может оставить вас равнодушным, сир.
Un quadro tanto toccante che non può lasciarvi indifferenti.

Из журналистики

Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Abbiamo di fronte a noi delle grandi sfide, ma sono certa che con il sostegno della comunità globale potrò lasciare ai miei figli e alla comunità un paese prospero dove ciascun individuo abbia l'opportunità di raggiungere il benessere.
Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью.
Se si lasciano i mercati soli ad affrontare tali problemi, il potere assoluto di negoziazione, non considerazioni di efficienza o equità, determinerà le soluzioni.
Исключение трети городских жителей, не имеющих городской хукоу, от доступа к общественным услугам в конечном счете означает, что слишком большое количество людей, которые готовы оставить сельские районы, остаются привязанными к земле.
Privare un terzo dei residenti delle città che non sono registrati nel sistema hukou dell'accesso ai servizi pubblici significa in definitiva far rimanere legate ai terreni rurali troppe persone già trasferite nelle città.
Длительная история успехов компании может исказить анализ руководителями нынешней ситуации, привести их к ошибкам в принимаемых решениях и оставить их слепыми в отношении зарождающихся перемен в обстановке или быстрых изменений на рынке.
Una lunga storia di successi può alterare la capacità di analisi dei dirigenti, falsare il processo decisionale e renderli incapaci di cogliere i cambiamenti di paradigma incipienti o la rapida trasformazione di un mercato.
Миллионы американских домов, которые были приобретены через субстандартные ипотечные кредиты, в последние годы были отобраны, что вынудило их владельцев, которые были не в состоянии обслуживать свой долг, оставить свои дома.
Negli ultimi anni sono state pignorate milioni di case americane acquistate con i mutui subprime, costringendo i loro proprietari, incapaci di coprire il debito, ad andarsene.
Лидеры учреждений ЕС должны быть политически предприимчивыми, если они хотят оставить след в истории.
I leader delle istituzioni Ue devono essere imprenditori politici se intendono lasciare un segno nella storia.
Вместе с тем, для экономистов ответ ясен: следующая глава стратегии развития должна уделять первоочередное внимание улучшению здоровья - и не должна никого оставить в стороне.
Per gli economisti, però, la risposta è chiara: il prossimo capitolo della strategia sullo sviluppo dovrebbe assegnare la priorità assoluta a un'assistenza sanitaria migliore - che non lasci indietro nessuno.
Когда достаточное количество людей запретит инвестировать в производство ископаемых видов топлива, следующим шагом будет оставить уголь, нефть и газ в земле.
Quando ci saranno abbastanza persone che si opporranno agli investimenti nella produzione di combustibili fossili, il passo successivo dovrà essere quello di mantenere il carbone, il petrolio e il gas nel suolo.
Вторая проблема касается возможности, что приток капитала может быть вредным для роста экономики, даже если оставить в стороне опасения по поводу финансовой неустойчивости.
Il secondo problema riguarda la possibilità che i flussi di capitale possano essere nocivi alla crescita, escludendo le preoccupazioni legate alla fragilità finanziaria.
И это не проблема, которую мы можем оставить для решения будущим поколениям.
Né è un problema che possiamo lasciare affrontare alle generazioni future.
Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование.
Pochi sono rimasti indifferenti davanti alla coraggiosa protesta della giovane pachistana Malala Yousafzai, alla quale i talebani avevano sparato in testa perché reclamava il diritto delle bambine all'istruzione.
После начала мирового финансового кризиса Лондон стал меньше спорить, доказывая свое особое положение, и выступать с требованиями оставить его в покое.
Dopo la crisi finanziaria globale, Londra è diventata meno abile nel sostenere il suo essere speciale e di dover essere lasciata in pace.
Если оставить общую валюту, то это, конечно, способствовало бы нанесению сопутствующего урона существующей стране и риску заражения других слабых стран еврозоны.
Lasciare la valuta normale naturalmente comporterebbe la minaccia di danni collaterali per il paese in uscita e l'aumento del rischio di contagio per gli altri fragili membri dell'Eurozona.
НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций.
NEW YORK - È ora che gli Stati Uniti e le altre potenze coinvolte permettano al Medio Oriente di governarsi da solo in base al principio di sovranità nazionale e in linea con la Carta delle Nazioni Unite.

Возможно, вы искали...