отделаться русский

Перевод отделаться по-английски

Как перевести на английский отделаться?

Примеры отделаться по-английски в примерах

Как перевести на английский отделаться?

Простые фразы

Не могу отделаться от мысли, что ты совершаешь ошибку.
I can't help but think you're making a mistake.
Сельчане пытались отделаться от нас.
The villagers tried to freeze us out.
Я никак не могу отделаться от простуды.
I can't shake off my cold.
Не могу отделаться от чувства, что помимо нас в доме ещё кто-то есть.
I can't shake the feeling that there's someone else in the house with us.
Том не мог отделаться от ощущения, что за ним следят.
Tom couldn't shake the feeling that someone was watching him.
Том не мог отделаться от ощущения, что что-то не так.
Tom couldn't shake the feeling that there was something wrong.
Я стараюсь отделаться от этой привычки.
I'm trying to break myself of the habit.
Мы должны отделаться от Тома.
We must get rid of Tom.
Мне надо отделаться от Тома.
I need to get away from Tom.
Тебе от меня так просто не отделаться.
You won't get rid of me so easily.
Вам от меня так просто не отделаться.
You won't get rid of me so easily.

Субтитры из фильмов

Ты будешь рад от меня отделаться.
You'd gladly see me put away.
Не могу отделаться от чувства, что что-то не так.
I can't get over the feeling something's wrong.
От чего-то ты и можешь отделаться легко, но это не может продолжаться всегда.
You got away with this and that, but you can't keep it up forever.
Время, чтобы отделаться от мысли, что во мне живет какое-то зло.
Time to get over that feeling there's something evil in me.
Крэг поможет ему отделаться легким наказанием.
Craig will get him off with a light sentence.
Им не отделаться друг от друга,..
They're stuck with each other and they've got to ride. all the way to the end of the line.
Ага, или, скорее, пытаюсь от них отделаться.
Yeah, or maybe getting some of them out of my system.
Но на вашем месте, чтобы отделаться от Тоцкого, я стала бы домохозяйкой, уборщицей, кем угодно.
But if I had been in your place, in order to get rid of a Totsky, I'd have become. a housekeeper, a sweeper, anything.
Тебе так просто не отделаться.
You won't get out of it that easily.
Тебе лучше отделаться от нее.
You better get rid of her.
Тебе от меня не отделаться. Мужчину, умеющего танцевать, я просто так не отпущу.
Now that I've found a man who can dance, I'm going to hang on to him!
Она увлечена знаменитостями, не прочь от тебя отделаться.
She wants to get rid of you.
Может быть, мне отделаться от Нормы. Уйти от неё.
Maybe I could get away with it, get away from Norma.
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
I thought maybe you said yes to get rid of me.

Из журналистики

Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации.
The United States' staunchest ally since 2001, Great Britain, has already gone down this path, divorcing itself from its servile alliance with a Bush administration that focused on war and confrontation.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
Football is an opportunity to experience the thrill of combat, without risking much more than a few broken bones.
Все это важно, но я не могу отделаться от мысли, что этот поезд, начавший свое движение в другие времена и в другом контексте, движется за счет начального толчка, а не за счет новой энергии или убеждения.
All this is significant, but I cannot rid myself of the idea that this is a train ride begun in a different time and context, rolling on out of momentum, not out of a new energy or spirit.

Возможно, вы искали...