отражать русский

Перевод отражать по-итальянски

Как перевести на итальянский отражать?

отражать русский » итальянский

riverberare riflettere specchio rispecchiare ribàttere respingere parare

Примеры отражать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский отражать?

Субтитры из фильмов

Ну, Чарльз, не собираешься отражать выпад?
Charles, hai intenzione di incassare senza ribattere?
Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров. потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
Propongo che nessuno compri dei compendi scritti da altri, perché non rifletterebbero il lavoro svolto insieme.
Послушайте, почему вам удается отражать мои удары?
Come mai rispondete ai miei attacchi?
Я чувствую, Редж, что любая группа антиимпериалистов, вроде нас. должна в основе своей отражать процесс дивергенции имущественного права.
Credo, Reg, che un gruppo antimperialista come il nostro debba riflettere una diversità di interessi nella struttura base.
Предположительно, строили на месте индейского кладбища. Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
Pare che sia stato edificato su un antico cimitero indiano e che abbiano subito anche degli attacchi indiani mentre lo costruivano.
Все эти предметы, по-моему мнению, должны отражать черты моей личности. Например, - Японская Боевая рыбка.
Sono oggetti che rispecchiano la mia personalità, come i pesci lottatori giapponesi splendidi, leggiadri, eleganti. e, allo stesso tempo, ostinati e letali quando trovano ciò cercano.
Поле продолжает отражать сигнал.
Il campo continua a deviare il segnale.
Но ты можешь медлить отражать.
Ma hai tempo per rifletterci.
Если мы разложим вокруг костра большие камни, они будут лучше отражать тепло.
Se circondiamo il fuoco di pietre, rifletteranno il calore.
В рапорте не отражать.
II che significa che non risulterà nel rapporto.
Что-нибудь особенное. Уникальное. Что будет отражать тему этого вечера.
Qualcosa di speciale, unico, che rifletta il tema della serata.
Лед и снег будут отражать солнечные лучи.
Il ghiaccio e la neve rifletteranno la luce solare.
Наши технические специалисты смогут отражать ракеты пришельцев, но ненадолго.
I nostri tecnici sono in grado di. eludere le sonde aliene. Ma non per molto.
Ты не будешь смотреть на стекло или другие предметы, которые могут отражать, ладно?
Non guardare i vetri o qualunque altra cosa che abbia un riflesso, ok?

Из журналистики

Япония является зрелой морской демократической страной, и выбор ею своих близких партнеров должен отражать данный факт.
Il Giappone è una democrazia marittima matura e la scelta dei suoi partner dovrebbe rispecchiarlo.
Они могут отражать более глубокие недостатки в экономических структурах, такие как отсутствие конкурентоспособности или организационные несовершенства.
Riflettono anche le debolezze più profonde delle strutture economiche, come la mancanza di competitività o le carenze istituzionali.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Ma l'aumento degli stipendi già elevatissimi dei super manager negli Stati Uniti, documentato da Piketty e altri, potrebbe rivelare la loro capacità di disgregare la squadra se non ottengono una parte del surplus.
Разница между тем, что страна экспортирует и что импортирует, может отражать бесчисленные факторы, включая бизнес-циклы, демографию, возможности инвестирования и диверсификацию экономики.
La differenza tra le esportazioni e le importazioni di un paese può essere espressione di una miriade di fattori, tra cui le fasi commerciali, la demografia, le opportunità di investimento e la diversificazione economica.
Она также может отражать склонность правительства к бюджетному профициту; в конце концов, профицит текущего счета, согласно определению, является превышением государственных и частных сбережений над инвестициями.
Può anche riflettere la propensione del governo verso il mantenimento di un attivo di bilancio; dopo tutto, il surplus delle partite correnti, per definizione, è l'eccedenza dei risparmi pubblici e privati sugli investimenti.
Более инклюзивный подход, который будет отражать местные условия и предпочтения, становится все более важным.
Serve un approccio più completo in grado di riflettere le condizioni e le preferenze locali.
Проще говоря, цена будет отражать затраты, которые эффективный поставщик должен окупить в производстве последнего барреля нефти, необходимые для удовлетворения спроса на мировом уровне.
In poche parole, il prezzo riflette i costi che un fornitore efficiente deve recuperare nel produrre l'ultimo barile di petrolio necessario per soddisfare la domanda globale.
Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию.
Non ci sono ragioni particolari per aspettarsi che le preferenze politiche dei membri dell'azienda rispecchino quelle dei piccoli azionisti che finanziano l'impresa.
Даже если мероприятия, направленные против поглощения, мешают работе фирмы, инвесторы, возможно, не смогут получить торговую прибыль, если окажется так, что цены должны будут отражать результат этих общеизвестных мероприятий.
Tuttavia, le misure anti-scalata colpiscono soprattutto la performance delle aziende e gli investitori potrebbero non essere in grado di trarre profitti dal trading se i prezzi riflettessero gli effetti di tali misure note al pubblico.
Единственная уверенность состоит в том, что следующие три десятилетия не будут отражать последние три.
Condizioni di maggiore disagio sociale non sono da escludere.

Возможно, вы искали...