отречься русский

Перевод отречься по-английски

Как перевести на английский отречься?

Примеры отречься по-английски в примерах

Как перевести на английский отречься?

Простые фразы

Ничто не может заставить меня отречься.
Nothing can force me to give it up.
Император Японии Акихито объявил о намерении отречься от престола.
The Emperor Akihito of Japan has announced his intention to abdicate.

Субтитры из фильмов

Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Вы должны отречься от престола в мою пользу. и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта. и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt. and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Поскольку она не может отречься от себя ради Господа.
As she won't commend herself to God.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
He could not disavow his own acts, that were lauded by half the world, and so he was forced to disavow truth and goodness and everything human.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
He could not disavow his own acts, that were lauded by half the world, and so he was forced to disavow truth and goodness and everything human.
Мне нужно отречься от этого.
I have to take it back.
Не отречься, а отстоять это.
Not to take it back but I have to defend it.
Ты хочешь от меня отречься?
You really want to disown me?
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и.
But soon we'll hold elections, let the people choose their leaders and you can voluntarily step down and return to your simple farming.
Но с другой стороны. могу ли я отречься от своей дочери?
On the other hand, can I deny my own daughter?
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
I'll hurl you down to the others with my own hands if you dare deny yourself!
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.

Из журналистики

Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
In some critical sense, he must repudiate Blair's legacy, which, at a minimum, means promising to take Britain out of the Iraq War.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
For example, if a Muslim decided to renounce his faith, the matter would be handled outside the legal system, or conversion records would be sealed.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений.
No state can abdicate the responsibility to protect its own people from crimes against humanity, let alone justify perpetrating such crimes itself.

Возможно, вы искали...