отречься русский

Перевод отречься по-немецки

Как перевести на немецкий отречься?

Примеры отречься по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отречься?

Субтитры из фильмов

Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Immerhin haben wir erreicht, dass wir die Gerüchte Lügen strafen und die Zeitungen zwingen können, ihre Übertreibungen zurückzunehmen.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
Er konnte sich von seinen Taten nicht lossagen. Man war von ihm begeistert. Darum mußte er sich vom Guten, Wahren und Menschlichen lossagen.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
Er konnte sich von seinen Taten nicht lossagen. Man war von ihm begeistert. Darum mußte er sich vom Guten, Wahren und Menschlichen lossagen.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься.
Aber bald haben wir freie Wahlen und das Volk kann seine Führer wählen.
Но с другой стороны. могу ли я отречься от своей дочери?
Kann ich denn alles verleugnen, woran ich glaube?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Ich schleudere dich hinunter zu den anderen, wenn du dich verleugnest!
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Es wird so sein, außer ich kann Euch überzeugen, Eurer Häresie zu entsagen.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
Der Kaiser mag zwar abgedankt haben, aber für viele Menschen ist er noch immer ein sehr bedeutendes Symbol.
Отречься от трона? Ладно.
Soll ich auf den Thron verzichten?
Я должен был отречься от старой дамы, от тайн от призраков, от мертвецов, пока они не поглотили меня.
Die alte Frau, die Kristallkugel. die Gespenster, die Toten.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Philippe wusste, dass sein älterer Bruder Pierre abdanken wollte, was er dann auch tat, er ging ins Kloster.
Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого.
Das kam damals einem Verrat gleich. Dazu kam, dass er unser Lehrer war und uns die Moral von Nanbu lehrte. Er machte uns mit den Grundsätzen der Samurai aus Nanbu vertraut.
Этот человек, Паскаль Соваж. Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
Es ist dieser Mann, Pascal Sauvage. der die Kronjuwelen gestohlen hat. der die Königin gezwungen hat abzudanken. und der jeden tötet, der sich ihm in den Weg stellt.
Ты даже обещал отречься от Кэти, если узнаешь об их встречах.
Er sagt, Katie hat ihm erzählt, du würdest sie enterben, wenn er sich mit ihr trifft.

Из журналистики

Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Vergrößert werden kann diese Chance durch Dialog und Aussöhnung mit denjenigen, die bereit sind, dem Extremismus und der Militanz abzuschwören.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
Dabei ist entscheidend, dass er Blairs Erbe ablehnen muss, das heißt, er muss mindestens Großbritanniens Abzug aus dem Irak-Krieg versprechen.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
Wenn etwa ein Moslem beschloss, seinem Glauben abzuschwören, wurde die Angelegenheit außerhalb des Rechtssystems geregelt oder die Übertrittsdokumente wurden versiegelt.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
Dennoch scheinen die europäischen Regierungen daran festzuhalten, jeden Versuch einer Reform radikal abzulehnen.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений.
Kein Staat darf die Verantwortung abgeben, sein eigenes Volk vor Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu schützen, ganz zu schweigen davon, rechtfertigen, diese Verbrechen selbst zu begehen.

Возможно, вы искали...