отречься русский

Перевод отречься по-французски

Как перевести на французский отречься?

отречься русский » французский

abdiquer renoncer renier abjurer désavouer se rétracter rétracter renoncer (à) nier dédire abandonner

Примеры отречься по-французски в примерах

Как перевести на французский отречься?

Субтитры из фильмов

Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Au pire, nous pourrons au moins démentir ces rumeurs et forcer les journaux à retirer leurs exagérations.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
Mais comment eût-t-il renié des actions auxquelles applaudissait la moitié du monde. Il reniait donc ce qu'il bafouait -- la justice, la bonté, l'humain.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
Mais comment eût-t-il renié des actions auxquelles applaudissait la moitié du monde. Il reniait donc ce qu'il bafouait -- la justice, la bonté, l'humain.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и.
Il y aura bientôt des élections pour laisser le peuple choisir son chef et vous pourrez démissionner et revenir à votre ferme.
Но с другой стороны. могу ли я отречься от своей дочери?
Puis-je renier tout ce en quoi je crois?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Je te jetterai avec les autres de mes propres mains s'il le faut, si tu oses renier ce que tu es.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Ce qui sera le cas, à moins de vous persuader de renoncer à votre hérésie.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
L'Empereur a peut-être abdiqué. mais il demeure un symbole très important. pour beaucoup.
Отречься от трона? Ладно.
Tu veux que je renonce à mon trône?
По моему велению могилы Послушно возвратили мертвецов. Все это я свершил своим искусством. Но ныне собираюсь я отречься От этой разрушительной науки.
Des tombes, à mon ordre, ont éveillé leurs dormeurs, et, s'ouvrant, les ont laissés sortir, par mon art tout-puissant.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Philippe savait que mon aîné son frère Pierre, voulait abdiquer ce qu'il a fait pour entrer dans les ordres.
Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого.
En ce temps-là, quitter son clan c'était comme une trahison. Mais ce qui m'a choqué était que cet homme qui prêchait les vertus des samouraïs de Nanbu, et qui était si fier de la beauté de sa terre, puisse abandonner tout ça.
Этот человек, Паскаль Соваж. Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
C'est cet homme, Pascal Sauvage. qui a volé les joyaux de la couronne. qui a forcé la reine à abdiquer. et qui est capable de tuer tous ceux qui s'opposent à lui.
Ты даже обещал отречься от Кэти, если узнаешь об их встречах.
Tu aurais renié Katie si elle sortait avec un Harris.

Из журналистики

Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Cette ouverture pourrait être élargie par le dialogue et la réconciliation avec ceux qui sont prêts à renoncer à l'extrémisme et au militantisme.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
En effet, il lui faut absolument renier l'héritage de Blair, ce qui, au minimum, signifie promettre de sortir la Grande-Bretagne de la guerre en Irak.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений.
Aucun état ne peut renoncer à la responsabilité de protéger son propre peuple contre les crimes contre l'humanité, encore moins de justifier lui-même la perpétration de tels crimes.

Возможно, вы искали...