отречься русский

Перевод отречься по-португальски

Как перевести на португальский отречься?

Примеры отречься по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отречься?

Простые фразы

Император Японии Акихито объявил о намерении отречься от престола.
O imperador Akihito do Japão anunciou sua intenção de abdicar.

Субтитры из фильмов

Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Não tendo ganho mais nada, podemos ao menos dar esses rumores como mentiras e fazer com que os jornais retirem os seus exageros.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и.
Mas em breve teremos eleições e as pessoas escolherão os seus líderes e podes-te retirar voluntariamente e voltar para a tua quinta.
Но с другой стороны. могу ли я отречься от своей дочери?
Por outro lado, Posso rejeitar a minha própria filha?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
Atiro-te para junto dos outros com as minhas próprias mãos se te atreveres a negar-te!
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
E será, a menos que vos convença a renunciardes à vossa heresia.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
O Imperador pode ter abdicado, mas ainda é um símbolo muito importante para muita gente.
Отречься от трона?
Queres que renuncie ao meu trono?
Что он хочет отречься от своих прав по рождению и желает остановить Гоаулдов, предотвратив будущие несчастья.
Que deseja renegar a sua ascendência, e impedir que os Goa'uid causem mais mal.
Я должен был отречься от старой дамы, от тайн от призраков, от мертвецов, пока они не поглотили меня.
Tinha que virar as costas à velhota. aos véus, aos fantasmas. aos mortos. antes que eles todos me sugassem.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
O Philippe sabia que o meu primogénito, o seu irmão Pierre, queria abdicar para abraçar o sacerdócio, o que veio a acontecer.
Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого.
Naqueles tempos deixar o seu clã era praticamente traição. Mas o que realmente me intrigou foi que um homem que pregava as virtudes dos Nanbu samurai e era tão orgulhoso na beleza da sua terra seria capaz de a abandonar.
Этот человек, Паскаль Соваж. Украл сокровища Короны, вынудил королеву отречься и готов убить всякого, кто стоит у него на пути.
Foi este homem Pascal Sauvage que roubou a Coroa de Jóias que forçou a rainha a renunciar e que mataria qualquer um que entrasse em seu caminho.
Ты даже обещал отречься от Кэти, если узнаешь об их встречах.
A Katie disse-lhe que a renegavas se ela se envolvesse com um Harris.
Я знаю, они приказали тебе отречься, когда я ушла.
Sei que eles te ordenaram que me evitasses quando eu parti.

Возможно, вы искали...