подавить русский

Перевод подавить по-английски

Как перевести на английский подавить?

Примеры подавить по-английски в примерах

Как перевести на английский подавить?

Простые фразы

Я не мог подавить желания рассмеяться.
I could not subdue the desire to laugh.
Том не мог подавить свой гнев.
Tom couldn't suppress his anger.
Было трудно подавить желание задушить Тома.
It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
Я не мог подавить смех.
I couldn't stop myself from laughing.
Было трудно подавить желание задушить Тома.
It was difficult to restrain myself from smothering Tom.

Субтитры из фильмов

Подавить возмущение!
You're just a fat, pompous, bad-tempered old ty-- tyrant.
Все чтобы подавить его решимость.
Anything to sublimate his drive.
Я могу их подавить с 500 воинами!
I could bring them in with 500 men!
Такие вещи. не дают мне подавить. в себе до конца чувство вины.
It brings back memories. Something I still feel guilty about.
В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Four: If prior to this time. we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities. we will suffer virtual annihilation.
Я старался подавить в себе чувства, но. но мне это не удалось.
I tried to fight against my feelings, but. I could not.
Они любят подавить авторитетом.
They like to throw their weight around.
Пытаемся их подавить.
Attempting to remedy.
Его следовало подавить.
He had to be subdued.
Мы не смогли подавить желание.
I can't leave you alone. We couldn't beat sex.
Для того, чтобы подавить желание, мы поженимся и заведем ребенка.
In order to beat sex, we will marry and have the baby.
Но чтобы окончательно ошеломить и морально подавить противника, есть предложение обрушить удар фронта ночью, за 2 часа до рассвета, при свете 140 зенитных прожекторов.
But in order to utterly stun and demoralize the enemy, we propose to launch that blow at night, two hours before dawn, under the light of 140 anti-aircraft searchlights.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
Восстание нужно подавить и подавить сейчас.
The revolt must be crushed and crushed now.

Из журналистики

Когда в декабре 1989 года в Тимишоаре вспыхнуло восстание против режима Чаушеску, Станкулеску (совместно с генералом Китаком) был отправлен в город с приказом подавить все демонстрации любыми доступными средствами.
As the uprising against the Ceausescu regime broke out in December 1989 in Timisoara, Stanculescu (together with General Chitac) was dispatched to the city and ordered to suppress all demonstrations by any available means.
Некоторые военные эксперты могут сказать, что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить, что делает введение бесполетной зоны слишком опасным.
Some military experts may say that Syria's air-defense systems are too sophisticated to suppress, making a no-fly zone too dangerous to enforce.
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее.
The decaying Soviet regime was unable to crush Russia's growing democratic movement - it would take Vladimir Putin to do that a decade later.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности.
They will need to understand the evolutionary dynamics of resistant populations, and design strategies to suppress or exploit the adapted characteristics.
Тем не менее, египетская артиллерия была намного сильнее, и должна была уничтожить израильскую артиллерию и по крайней мере подавить танки, которые стреляли по линии траншей.
Still, the Egyptian artillery was superior, and should have at least silenced the tanks firing at the trench line.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Meanwhile, efforts to clamp down on protests have continued.
Было бы неправильно возлагать всю вину за неспособность России подавить мятеж только на наших военных командиров, хотя их планирование могло бы быть и лучше.
It would be wrong to put the entire blame for Russia's inability to crush the rebellion on our military commanders, although their planning could be better.
К ним относятся, в частности, попытки искусственно подавить колебания цен на мировом рынке путем установления контроля над ценами, контроля над экспортом, торговых советов и картелей.
These include, in particular, attempts to suppress artificially the fluctuations of the global marketplace by imposing price controls, export controls, marketing boards, and cartels.
Янукович, не сумев подавить их своими силами безопасности, просто сбежал.
Yanukovych, failing to crush them with his security forces, simply fled.
Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства.
Yet Germans, too, are unable to suppress such feelings.
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance.
Но ни одно французское правительство в последние десятилетия не было достаточно сильным для того, чтобы подавить оппозицию (часто включающую противозаконные действия, остающиеся безнаказанными) любым сокращениям укоренившихся привилегий.
But no French government in recent decades has been remotely strong enough to face down opposition - often involving illegal action that goes unpunished - to any reduction in entrenched privileges.
Для того и другого требуются активные и бдительные граждане, вступающие в бой с теми явлениями, которые им не нравятся, а не требующие от государства подавить эти явления.
Both require active and alert citizens who engage what they do not like rather than calling for the state to clamp down on it.

Возможно, вы искали...