подавить русский

Перевод подавить по-испански

Как перевести на испанский подавить?

подавить русский » испанский

desmoralizar desanimar deprimir

Примеры подавить по-испански в примерах

Как перевести на испанский подавить?

Простые фразы

Они не могли подавить смех.
No podían parar de reír.
Правительство попыталось подавить все оппозиционные партии.
El gobierno trató de suprimir todos los partidos de la oposición.

Субтитры из фильмов

Все чтобы подавить его решимость.
Lo que sea para sublimar su impulso.
Такие вещи. не дают мне подавить. в себе до конца чувство вины.
Me recuerda mucho una cosa de la cual. me siento todavía culpable.
В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Cuarto: Si antes de entonces. no hemos hecho nada para suprimir su capacidad de contraatacar. sufriremos un auténtico aniquilamiento total.
Я старался подавить в себе чувства, но. но мне это не удалось.
He intentado luchar contra mis sentimientos, pero. no he podido.
Пытаемся их подавить.
Intentando solucionarlo.
Он был готов к насилию. Его следовало подавить.
Teníamos que contenerle.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень. Через дыру, оставшуюся после моей третьей смерти.
Intento reprimir estos pensamientos, pero se filtran en el segundo nivel por la herida craneal de mi tercera muerte.
Непросто подавить в себе личность, чтобы перевоплотиться в другого человека.
No es fácil suprimirse para convertirse en otro.
Сейчас мы соединим руки, а ты должна подавить страх молчать, не снимать повязку - и не двигаться!
Cuando nos cojamos de la mano, no debes asustarte ni hablar. No puedes quitarte la venda, no puedes moverte.
Сейчас мы возьмемся за руки, а ты должна подавить страх молчать, не снимать повязку и не двигаться.
Cuando nos cojamos de la mano, no debes asustarte ni hablar. No puedes quitarte la venda, no puedes moverte.
Ввозможно, они даже смогли бы подавить его.
Quizá hasta lo dobleguen.
Если вы научитесь писать в их манере, чтобы сдать экзамен, вам придется подавить в себе, почти убить вашу уникальность!
Si va a escribir cosas como ésas, aprobar exámenes tendrá que suprimir, incluso abandonar, su singularidad.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Conteniendo sus emociones. suprimiéndolas y regulándolas. transmite más emoción que ningún virtuoso.
Но если я собираюсь подавить восстание, я должен надеть брюки.
Pero preferiría enfrentarme a la revolución con pantalones.

Из журналистики

Некоторые военные эксперты могут сказать, что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить, что делает введение бесполетной зоны слишком опасным.
Algunos expertos militares pueden decir que los sistemas de defensa aérea de Siria son demasiado sofisticados como para desbaratados, lo que tornaría demasiado peligrosa la aplicación de una zona de exclusión aérea.
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее.
El decadente régimen soviético fue incapaz de aplastar el creciente movimiento democrático ruso; para eso fue necesario un Vladimir Putin una década más tarde.
Получающие химиотерапию больные раком принимают антибиотики, чтобы подавить бактерии, которые в противном случае могут сокрушить их ослабленную иммунную систему.
Los pacientes de cáncer que reciben quimioterapia los toman para suprimir las bacterias que, de lo contrario, derrotarían su sistema inmune debilitado.
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
Quizá un dictador militar, como Pinochet en Chile, podría suprimir los disturbios sociales y políticos que surgen en tales condiciones.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности.
También tendrán que comprender la dinámica evolutiva de las poblaciones resistentes y diseñar estrategias para suprimir o aprovechar las características adaptadas.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Mientras tanto, los esfuerzos por reprimir las protestas continuaron.
Было бы неправильно возлагать всю вину за неспособность России подавить мятеж только на наших военных командиров, хотя их планирование могло бы быть и лучше.
Aunque podrían planear mejor las cosas, no se puede culpar únicamente a nuestros comandantes militares de la incapacidad de Rusia para acabar con la rebelión.
Янукович, не сумев подавить их своими силами безопасности, просто сбежал.
Yanukóvych no pudo aplastar el movimiento con sus fuerzas de seguridad y huyó del país.
Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства.
Y, sin embargo, tampoco los alemanes pueden reprimir esos sentimientos.
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
El país se encuentra en un punto muerto: la oposición no es capaz de derrocar el régimen del presidente Bashar al-Assad, y las fuerzas de Assad no pueden aplastar la resistencia.
Но ни одно французское правительство в последние десятилетия не было достаточно сильным для того, чтобы подавить оппозицию (часто включающую противозаконные действия, остающиеся безнаказанными) любым сокращениям укоренившихся привилегий.
Pero ningún gobierno francés en las últimas décadas fue, ni remotamente, lo suficientemente fuerte como para resistir la oposición a cualquier reducción de los privilegios establecidos -que muchas veces implica una acción ilegal que no recibe castigo.
Для того и другого требуются активные и бдительные граждане, вступающие в бой с теми явлениями, которые им не нравятся, а не требующие от государства подавить эти явления.
Ambas precisan de ciudadanos activos y alertas que manifiesten lo que no les gusta, en lugar de exigir al estado que lo prohíba.
И ничто не вселяет в них такую тревогу как страх того, что региональный конфликт может, если его быстро не подавить, перерасти в распад страны.
Y nada los pone más ansiosos que un conflicto regional que, si no se le pone fin rápidamente, podría terminar produciendo una seguidilla de sucesos conducentes a la desintegración nacional.
Демократию можно подавить на некоторое время, однако если семена уже посеяны, корни могут лишь расти вглубь, до тех пор, пока молодой побег не даст первый цвет.
La democracia de raíz quizá esté momentaneamente suprimida, pero una vez que las semillas se han plantado, las raíces sólo pueden crecer cada vez más profundo antes de que haya una inevitable explosión.

Возможно, вы искали...