потребовать русский

Перевод потребовать по-английски

Как перевести на английский потребовать?

потребовать русский » английский

demand request necessitate whinge want reclaim postulate desire call for call bespeak beg ask

Примеры потребовать по-английски в примерах

Как перевести на английский потребовать?

Субтитры из фильмов

Мы должны подойти все вместе и потребовать того, кто здесь главный, чтобы объяснить, что они не могут нас здесь держать.
We should go en masse and demand to speak to whoever's in charge and make them understand they can't just keep us here.
И чтобы купить её, нам пришлось потребовать долги с наших друзей.
We couldn't buy it if you hadn't pressed our friends for their debts.
Нет, даже не попросить, потребовать?
May I not only suggest it, may I demand it?
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
If you want to tell the board I'm obstructing justice and ask them to revoke my license, hop to it.
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит?
May I with right and conscience make this claim?
Единственное разумное - потребовать опровержения.
The sensible thing is to demand a retraction.
А ты знаешь, что я могу потребовать половину того, что ты получишь?
Maybe you don't know, but I'd be within my rights. if I demanded half again as much as you get.
Вам надо было потребовать от него мер предосторожности.
You should ask him for a certain responsibility.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда.не может быть отменено никакими законами.
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
Мне даже не хватает смелости потребовать развода, так что.
I can't. I didn't even have the courage to divorce him.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
You could be kidnapped and held for a delicious ransom.
Мне придется потребовать, чтобы их заменили сегодня до вечера.
I'll have to get them replaced this afternoon.
Я, конечно, не мог потребовать от неё объяснений. Она бы рассмеялась мне в лицо.
I wanted to ask her to explain herself, but it would have been stupid.
Могут потребовать вашей экстрадиции.
There is the possibility of an extradition.

Из журналистики

Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
But, if that is a real fear for the ECB - if it is not merely acting on behalf of private lenders - surely it should have demanded that the banks have more capital.
В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
The year 2005 will offer many opportunities for citizens around the world to insist that their leaders keep their Millennium promises.
Смерть Арафата может означать начало этого процесса, но переход власти к новому палестинскому руководству может потребовать многие годы, и нет никакой гарантии, что это руководство будет умеренным.
Arafat's death may well mark the beginning of that process, but the transition to a new Palestinian leadership could take years, and there is no assurance that it will be a moderate one.
Инвесторы, которые боятся риска, теперь могут потребовать более высокие рисковые премии для того, чтобы покупать облигации у стран, которые считаются слабыми должниками.
Risk-averse investors may now demand higher risk premia for buying bonds from countries seen as weak debtors.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Much less will Brazil be able to demand from its neighbors a commitment to sustainable development.
Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
And they could demand policy adjustments as a condition for disbursing funds.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.
Not even the revelations by former intelligence contractor Edward Snowden that no one is exempt from the possibility of US surveillance have stirred Americans to demand a new approach.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud.
Такие неуместные комментарии свели на нет усилия правительства, когда оно вызвало китайского посла, чтобы потребовать возвращения к существовавшему статус-кво.
Those inept comments fatally undercut the government's summoning of the Chinese ambassador to demand a return to the status quo ante.
Международная поддержка адаптации к изменениям климата - включая финансирование, технологию и знания - может потребовать длительного времени для достижения целей устойчивого развития.
International support on adaptation - incorporating financing, technology, and knowledge - could go a long way toward advancing countries' sustainable-development aspirations.
Причина этого заключалась в том, что у них было меньше заемных средств, возврата которых могли потребовать, а также меньше свободного капитала, который мог уйти из страны в случае глобального экономического сжатия.
This was because they had less leverage to be unwound and less footloose capital that could leave in the event of a global financial squeeze.
В некоторых случаях это может потребовать предоставление помощи через неправительственные организации. Но только в редких случаях наилучшим выходом будет отказать в помощи стране.
Every bribe that is taken has a payer, and too often the bribe payer is a corporation from an advanced industrial country or someone acting on its behalf.
Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
Although we cannot expect a miraculous reincarnation of the criminal Mailat, we can and must ask for a radical review of the situation that marginalized people like him face.
Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении.
As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming.

Возможно, вы искали...