пустить русский

Перевод пустить по-английски

Как перевести на английский пустить?

пустить русский » английский

leave let go let allow release put in motion let pass let out let in blow in

Примеры пустить по-английски в примерах

Как перевести на английский пустить?

Простые фразы

Папа может пустить много колечек дыма.
Dad can blow many smoke rings.
Ты должен пустить всё на самотек.
You must let things take their own course.
Собираясь пустить тридцатую стрелу, лучник обнаружил, что колчан пуст.
When he was about to shoot the thirtieth arrow, the archer realised that his quiver was empty.
Я не могу пустить вас без пропуска.
I can't let you enter without a pass.
Я не могу пустить тебя без пропуска.
I can't let you enter without a pass.
Том просто хочет пустить пыль в глаза.
Tom just wants to show off.
Она любит пустить пыль в глаза.
She likes to show off.
Он любит пустить пыль в глаза.
He likes to show off.
Мэри любит пустить пыль в глаза.
Mary likes to show off.
Ты собираешься пустить Тома за руль?
Are you going to let Tom drive?
Вы собираетесь пустить Тома за руль?
Are you going to let Tom drive?
Я не могу пустить тебя за руль.
I can't let you drive.
Я не могу пустить Вас за руль.
I can't let you drive.

Субтитры из фильмов

Я не могу тебя пустить.
I can't let you do that.
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin. And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken.
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие.
When a man wants to see a lady so badly. he backs up his invitation with bane.
Тридцать восемь секунд, Пустить первый заряд.
Thirty-eight seconds, let go your first charge.
Если ее пустить, она станет приходить постоянно.
My dear, if you let her in once, you'll always have her here.
Жена была не против пустить ее переночевать, но если дольше.
It's all right with the missus for one night, but if she stays any longer.
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
I'm in a good spot to slip big bills like that into circulation.
Вы должны пустить нам воду.
At Pietralata you must give us water!
Они придумают, как её не пустить.
They'll fix her.
Свою можешь пустить на шар для боулинга.
Well, you could use yours for a bowling ball!
Доктор, мы сможем пустить воздух через 20 минут.
We'll have that air going in about 20 minutes, Doctor.
Я тебя с самого начала раскусил! Пыталась пыль мне в глаза пустить.
You know that I've been on to you from the start. and not once did you pull the wool over this boy's eyes.
Ты можешь пустить его, пока меня не будет.
You can let him have it while I'm away.
Любому мужчине рано или поздно надо где-то пустить корни.
Well, a man's gotta plant roots somewhere.

Из журналистики

В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year.
Потребители могут сократить расходы на другие статьи расходов по своему усмотрению и пустить сбережения на оплату более высоких цен на бензин.
Consumers can reduce spending on other discretionary items and use the savings to pay higher gasoline prices.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
The root problem is that financial markets can now mobilize tens of billions of dollars for speculative purposes.
Риск в том, что, когда на горке начинается наклон, долговой кризис может пустить рынки под откос.
Risikonya ketika roller coaster ini turun tanpa kendali, krisis utang akan membuat pasar tergelincir.
К сожалению, большинство дебатов в богатых странах в среде как правых, так и левых партий сегодня сосредоточено на том, как не пустить в страну иммигрантов.
Unfortunately, most of the debate in rich countries today, on both the left and the right, centers on how to keep other people out.
Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки.
Should a government simply open up and let the chips drop wherever they might, or emulate East Asia's experience before the 1990s, with industrial policies such as export subsidies, directed credit, and selective protection?
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Today, as protests mount and multiply, the government of every Arab state in the Middle East and North Africa probably believes that, if left to its own devices, it can contain internal dissent.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов.
Muslim intellectuals are being encouraged to press the religious argument against fundamentalist violence in order to deprive the terrorists of their most fearsome and potent arguments.
Однако, если власти будут продолжать свои действия по дестабилизации российской экономики, сегодняшние тревожные тенденции могут в действительности пустить корни.
If, however, the authorities continue their efforts to destabilize the Russian economy, today's disturbing tendencies may actually take root.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
But they are unlikely to derail his government.
Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии.
These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia.
В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear.
Пустить шапку по кругу, когда разразился кризис - не решение вопроса.
Passing the hat when a crisis erupts is not the solution.

Возможно, вы искали...