развеять русский

Примеры развеять по-английски в примерах

Как перевести на английский развеять?

Субтитры из фильмов

Его высочество, чтобы развеять тоску, изволили бежать за тридевять земель.
His Royal Highness. To chase away his worries, he ran away, at 11 o'clock, local time.
Подруга сумеет развеять любые печали.
If there's any relief, a moment's happiness. it's the thought of one's girl. and for her, one can even do without sleep.
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард.
I believe it would be within your jurisdiction to take preventive measures in Mrs. Girard's own best interests.
Так вот, когда все это заканчивается, мне нужно обязательно развлечься, чтобы развеять голову.
Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. Helps me stay sane.
Тело сжечь и развеять пепел по ветру.
His body's to be burnt and his ashes scattered in secret.
Что тут можно развеять?
What is there to clean up?
Прекрасная идея выбросить таблетки! Развеять по ветру!
It was a great idea to throw the pills all over the place!
Чтобы тебя развеять, он выбрал день для праздника.
One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy.
Весь мой мир - это несколько друзей, которые пытаются развеять меня игрой в покер.
All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game.
Винкель, когда начнется, схватим Томчика за жопу, появится легенда, которую надо. развеять.
Winkel. when it starts, we're going to nail Tomczyk's ass. A legend will be born, which we'll have to. destroy.
Мой дорогой Джинна Мы с Вами братья рождённые от одной матери Индии. Если у Вас есть страхи я хочу их развеять.
My dear Jinnah you and I are brothers born of the same mother India.
Убить, сжечь, развеять по ветру.
Kill him, burn him, blow him away.
Кремировать. А где вы собираетесь развеять прах?
And where are you going to scatter the ashes?
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts.

Из журналистики

Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
The experience of other war crimes tribunals suggests that questions about political bias may take years to overcome.
Но я верю, чтобы развеять эти слухи, Россия и Украина должны открыть экономики общей конкуренции, а не оградить себя общим забором.
But I do believe that, for these canards to be discarded, Russia and Ukraine must open themselves to global competition, not isolate themselves with each other.
Чтобы развеять эту озабоченность, администрация Обамы поддержала многолетнее увеличение бюджетов военных лабораторий по разработке и испытаниям ядерного оружия США.
To allay such concerns, the Obama administration committed to a multi-year increase in the budgets of the US military's nuclear-weapons laboratories.
Барросо необходимо развеять все эти сомнения.
Barroso needs to respond to all these doubts.
Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
By contrast, continental leaders have done little to dispel the impression that they are acting in response to a US request and for a US cause.
Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни.
But eurozone leaders' inability to assuage doubt about their commitment to the euro after two and a half years of crisis suggests that the problem is deeply rooted.
ЖЕНЕВА - В этом году Всемирный день борьбы с раком будет посвящен в первую очередь тому, чтобы развеять вредоносные мифы об этой болезни.
GENEVA - This year, World Cancer Day will focus on dispelling damaging myths about the disease.
Чтобы эти похвалы вызвали доверие, политики должны развеять сомнения в своей лояльности, заявив, что в случае если война станет единственно возможным выходом, они выступят в поддержку Америки.
To give additional credence to their praise, they should leave no doubt that if war became the only option they would stand by America.
В то же время, значительные усилия должны быть запущены, чтобы развеять опасения соседей Ирана, некоторые из которых будут склонны не рисковать потенциальным прорывом Ирана в ядерной сфере через 15 лет, путем осуществления собственной ядерной программы.
In the meantime, a major effort must be launched to assuage the concerns of Iran's neighbors, several of which will be tempted to hedge their bets against Iran's potential breakout in 15 years by pursuing nuclear programs of their own.
Лучшим способом избежать этого риска будет стремление Ирака поднять уровень сотрудничества с инспекторами ООН, не выдвигая при этом никаких условий, и предъявить все необходимые доказательства, чтобы развеять выдвинутые против него обвинения.
The best way to avoid this risk is for Iraq to raise its level of cooperation towards the inspections unconditionally and show all the proof needed to dispel the allegations leveled against it.
Так может ли быть достигнуто всеобъемлющее соглашение, которое будет уважать право Ирана на гражданскую ядерную энергию и в то же время сможет развеять опасения международного сообщества относительно его ядерного вооружения?
So, can a comprehensive agreement that respects Iran's right to civilian nuclear energy, while allaying the international community's fears of weaponization, be achieved?
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций.
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program.

Возможно, вы искали...