развеять русский

Примеры развеять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский развеять?

Субтитры из фильмов

Подруга сумеет развеять любые печали. С ней пропадает даже потребность в сне.
Uma namorada pode fazer esquecer as maiores preocupações, mesmo a necessidade de dormir.
Тело сжечь и развеять пепел по ветру.
Queimem o corpo e espalhem as cinzas em segredo.
Если у Вас есть страхи я хочу их развеять.
Se tem receios, gostaria de eliminá-los, se possível.
Убить, сжечь, развеять по ветру.
Mata-o, queima-o, dizima-o.
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Vou dissipar boatos, antes que se tornem factos.
А можно попросить его развеять мои страхи, что он так загрязняет планету что она станет необитаемой?
Uma vez que lhe vou fazer uma pergunta, posso-lhe perguntar se ele pode acalmar os meus medos de ele estar a contaminar o planeta e a maneira como o está a tratar tornando-o inabitável?
Игры, чтобы развеять скуку на той войне.
Eram brincadeiras para quebrar a chatice de estarem naquela guerra.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей. которые могли бы развеять это чувство. подняли меня на высочайший духовный уровень. где я почувствовал присутствие Бога.
Confrontarmos tal solidão sem decadência nem nada de material que nos corrompa Ieva-nos a um plano espiritual. em que senti a presença de Deus.
Он должен развеять мою скуку.
Tenho de aproveitar a visão fraccionada dele da vida moderna.
В течение 40 лет мы пытались развеять чары страшного проклятия, которое наложили на нашу Диану.
Sabes, durante 40 anos, tentamos reverter um feitiço mau, que foi feito na nossa Deusa Diana.
Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя.
A coisa ideal para quebrar o passado escuro e tenebroso do Mestre.
Мне трудно в это поверить, но кое-что может развеять любые сомнения.
Estou inclinado a acreditar nisso. Mas para eliminar quaisquer dúvidas que restem, que me diz a um último teste?
Я прилетел развеять одно из страшньх заблуждений в основе вашей верь.
Não posso crer que esquecestes a revista.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
Está na hora de pores fim a esse sofrimento confessando que és falsificador, mentiroso e ladrão!

Из журналистики

Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни.
Mas a incapacidade dos líderes da zona euro para clarificar as dúvidas em relação ao seu compromisso com o euro, após dois anos e meio de crise, sugere que o problema está profundamente enraizado.
ЖЕНЕВА - В этом году Всемирный день борьбы с раком будет посвящен в первую очередь тому, чтобы развеять вредоносные мифы об этой болезни.
GENEBRA - Este ano, o Dia Mundial do Cancro irá concentrar-se em dissipar os mitos prejudiciais sobre a doença.
Так может ли быть достигнуто всеобъемлющее соглашение, которое будет уважать право Ирана на гражданскую ядерную энергию и в то же время сможет развеять опасения международного сообщества относительно его ядерного вооружения?
Sendo assim, será que um acordo abrangente que respeite o direito do Irão à energia nuclear civil, enquanto se acalmam os receios de armamento, da comunidade internacional, pode ser alcançado?
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций.
Para afastar receios associados ao despesismo governamental, o BCE incluiu condicionantes no seu programa de compra de títulos.

Возможно, вы искали...