сквозь русский

Перевод сквозь по-английски

Как перевести на английский сквозь?

сквозь русский » английский

through across via thereby down by athwart astride

Примеры сквозь по-английски в примерах

Как перевести на английский сквозь?

Простые фразы

Стрела прошла сквозь ястреба.
An arrow passed through the hawk.
Гвоздь прошёл сквозь стену.
The nail went through the wall.
Нам пришлось проталкиваться сквозь толпу.
We had to push our way through the crowd.
Нам пришлось продираться сквозь толпу.
We had to push our way through the crowd.
Они пробились сквозь гору и построили туннель.
They dug through the mountain and built a tunnel.
Сквозь гору был пробит туннель.
A tunnel has been bored through the mountain.
Мы прошли сквозь лес и пришли к озеру.
We went through the woods and came to a lake.
Он склонен видеть всё сквозь призму денег.
He tends to think of everything in terms of money.
Он прошёл сквозь толпу.
He passed among the crowd.
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
Пуля прошла сквозь его тело.
The bullet went through his body.
Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
Взглянув сквозь туман, я увидел, как моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
Одинокий луч света прорвался сквозь щель в заставненном окне.
A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window.

Субтитры из фильмов

Маме. Мама, дорогая, сквозь года моя любовь пройдёт с тобой.
Mother.
Смотрите сквозь потолок.
Look through the ceiling.
Он смотрит сквозь меня.
He looks right through me.
Надежда. Смотрите сквозь потолок.
Look through the ceiling.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
As men of science, we should be curious. and bold enough to peer beyond it. into the many wonders it conceals.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
И всё же это была не тень, потому что луна светила сквозь неё.
And yet it wasn't a shadow, because the moon shone through it.
Я произношу Ваше имя снова и снова, и музыка проходит сквозь мою душу.
I am Sirki who needs your warmth and your beauty. more than any man could need it. I say your name over and over, until the music runs through my soul.
Я всего лишь проведу её сквозь ворота. к жизни, которая за ними.
I would only lead her through the gateway. to the life that lies beyond.
Хотелось сквозь землю провалиться. - Ваш муж очень забавный, не так ли?
Your husband is a very funny man, isn't he?
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
Here's to our house, through sunshine or showers, be it ever so humble, by golly, it's ours.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And so on, and so on.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness.
Деньги текут сквозь пальцы, как вода.
Money slips through my fingers.

Из журналистики

Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
But there are two pieces of good news that break through the gloom.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy.
МУС выглядит, как паутина: маленькие мухи застревают, однако осы и шершни проходят сквозь нее.
The ICC is like a cobweb: small flies get stuck, but wasps and hornets get through.
Но действительно ли это самая лучшая призма, сквозь которую нужно рассматривать Китай сейчас?
But is this really the best lens through which to see China now?
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество.
Of course, no single novel provides a perfect lens through which to view any society.
На момент окончания войны израильские войска были в 70 милях от Каира и менее чем в 20 милях из Дамаска, однако их успех остался в тени из-за неожиданного нападения, чрезмерных эмоциональных реакций и трудностей видения сквозь туман войны.
The war ended with Israeli forces 70 miles from Cairo, and less than 20 miles from Damascus, their success obscured by the shock of the surprise attack, emotional over-reactions, and the difficulty of seeing clearly through the fog of war.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом.
The West overlooked the fundamental importance of this while it was fighting communism.
Разумеется, демократическое правительство Индии не может просто пройтись бульдозером сквозь людей и окружающую среду ради создания инфраструктуры.
Of course, India's democratic government cannot simply bulldoze through people and the environment to create infrastructure.
Если смотреть сквозь призму истории, то главная работа президента США заключается в том, чтобы быть достаточно мудрым и зрелым, чтобы противостоять неудержимой военной машине.
Viewed through the lens of history, the main job of US presidents is to be mature and wise enough to stand up to the permanent war machine.
Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая.
It would be an immensely encouraging sign of China's growing maturity if its leaders used this moment to look beyond the bitter past toward a new future with Japan.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers.
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
Viewing economic policies through the lens of learning provides a different perspective on many issues.
Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной.
His tendency to view Africa through an American lens is thus both understandable and inevitable.

Возможно, вы искали...