сквозь русский

Перевод сквозь по-итальянски

Как перевести на итальянский сквозь?

сквозь русский » итальянский

attraverso tra con

Примеры сквозь по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский сквозь?

Простые фразы

Свет нового дня уже сочился сквозь слои тумана.
La luce di un nuovo giorno passava per gli strati di nebbia.
Том смотрит на мир сквозь розовые очки.
Tom osserva il mondo attraverso degli occhiali tinti di rosa.

Субтитры из фильмов

Он должен был узнать, кто этот гость в еврейском платке, прошедший сквозь запертые двери и ласкающий теперь пуговицу его студенческой формы.
Chi era lo straniero con lo scialle ebraico ha camminato attraverso le porte chiuse e gli ha baciato un bottone della giacca da studente?
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
La coda termina in una sesta articolazione. una vescicola il cui veleno è iniettato attraverso un affilato pungiglione.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Come uomini di scienza, dovremmo essere curiosi. e abbastanza audaci da dissiparla. e scoprire le meraviglie che ci nasconde.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Pazienza per gli errori grammaticali e la punteggiatura, ma la lettera non ha mistero, non ha bouquet.
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
Alla nostra casa. che sia nei giorni di sole sia in quelli di pioggia. sia sempre cosi umile. perbacco, è nostra.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Quella è l'unica, genuina, magica sfera di cristallo usata dai sacerdoti di Iside e Osiride ai tempi dei faraoni la stessa in cui Cleopatra vide l'arrivo di Cesare e Marco Antonio. Eccetera, eccetera.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Quindi, ora immaginatevi nello spazio, miliardi di anni fa, a guardare questo solitario, piccolo pianeta sospeso nel nulla.
Деньги текут сквозь пальцы, как вода.
Mi sfuggono dalle dita, i soldi.
А здесь хороший вид сквозь потолок.
E sdraiato, vedrò attraverso il soffitto.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Poi, come accade a chi sogna, a un tratto mi sentii in possesso di poteri sovrannaturali. E attraversai come un fantasma le sbarre che avevo davanti.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Col ciclone e il fortunale. Tra violente grandinate. Oltre i monti e le vallate.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Col ciclone e il fortunale. Tra violente grandinate. Oltre i monti e le vallate.
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
Durante il viaggio, il capitano, lei e il falco. ci scivolarono letteralmente dalle dita.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
Le persiane delle finestre chiuse facevano passare i raggi del sole.

Из журналистики

Конференция в Париже дает нам возможность установить четкий путь к предотвращению наиболее пагубных последствий изменения климата. Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы.
La conferenza di Parigi offre l'opportunità di stabilire un percorso chiaro per scongiurare gli effetti più nocivi del cambiamento climatico; i leader mondiali presenti alla riunione non la devono lasciare sfuggire.
Разумеется, демократическое правительство Индии не может просто пройтись бульдозером сквозь людей и окружающую среду ради создания инфраструктуры.
Ovviamente, il governo democratico indiano non può semplicemente procedere come un bulldozer tra le persone e l'ambiente per creare infrastrutture.
Если смотреть сквозь призму истории, то главная работа президента США заключается в том, чтобы быть достаточно мудрым и зрелым, чтобы противостоять неудержимой военной машине.
Visto attraverso la lente della storia, il compito principale dei presidenti degli Stati Uniti è quello di essere abbastanza maturi e saggi da resistere alla permanente macchina da guerra.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
O i governi troveranno un accordo per un intervento rapido, così come hanno promesso, o ripenseremo al 2015 come all'anno in cui la salute climatica ci è scivolata tra le dita.
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
Osservando le politiche economiche attraverso le lenti dell'apprendimento è possibile avere una prospettiva diversa su diverse questioni.
Я настаивал, что готов выполнять роль сверла, достаточно крепкого, чтобы пробиться сквозь монолит крупных корпораций.
Ho dichiarato di voler agire come un martello, con una tale forza da spezzare la solida roccia degli interessi acquisiti.
На пике кризиса правительства имели возможность создать новую глобальную финансовую инфраструктуру. Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы.
Al culmine della crisi, i governi avevano l'opportunità di creare una nuova infrastruttura finanziaria globale, ma se la sono fatta scivolare tra le dita.

Возможно, вы искали...