умышленно русский

Перевод умышленно по-английски

Как перевести на английский умышленно?

Примеры умышленно по-английски в примерах

Как перевести на английский умышленно?

Простые фразы

Он умышленно наступил мне на ногу в поезде.
He trod on my foot on purpose in the train.
Он умышленно наступил мне на ногу в поезде.
He intentionally stepped on my foot on the train.
Он умышленно промахнулся, чтобы не убить меня.
He missed on purpose so as not to kill me.
Том сделал эту ошибку умышленно.
Tom made this mistake intentionally.
Том думает, что я сделал это умышленно.
Tom thinks that I did that on purpose.
Том думает, что я сделала это умышленно.
Tom thinks that I did that on purpose.
Он солгал умышленно.
He lied deliberately.

Субтитры из фильмов

Билл, если мы с Генри и совершили ошибку, то не умышленно.
Bill. Bill, if Henry and I did wrong we didn't do it intentionally.
И ты умышленно держал меня здесь!
And you kept me here deliberately, too!
С ядом это умышленно.
With poison, it's premeditated.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Ваши люди умышленно завязали драку.
Your men sought out the quarrel.
В жалобе утверждается, что это было сделано умышленно.
The complaint states that you knowingly set up this opportunity.
Ты умышленно роняешь веер.
Drop that, pretending it's a fan.
И позволяя ему управлять одним из этих погрузчиков, я сказал бы, что администрация умышленно подвергает опасности безопасность своих сотрудников.
And in permitting him to drive one of them trucks, I would say the management is wilfully chiropodising the safety of its employees.
Скажи, он дал ему уйти умышленно, чтобы мы подумали, что обманули его.
Say he gave himself away deliberately like that in order to make us think we'd fooled him.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни.
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
Даже от того, был ли это просто несчастный случай или это было сделано умышленно.
Whether that meeting was an accident or a deliberate interception.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
If it was deliberate, it means we're not dealing with brute monsters, but with a superior intelligence.
Ты умышленно не подчинился моему приказу?
You deliberately disobeyed my order?
Нет, дорогой друг! У меня есть серьёзные подозрения, что вы умышленно рассчитывали исчезнуть со сцены!
No, I seriously suspect that you deliberately wanted to disappear from the scene.

Из журналистики

Кроме того, военные правители умышленно тормозят ослабление ограничений на импорт гуманитарной помощи и допуск инспекционной команды ООН в страну.
Moreover, the military leaders are dragging their feet on easing restrictions on the import of humanitarian supplies and allowing a UN assessment team into the country.
Умышленно или невольно люди делают вещи, которые причиняют вред другим людям.
Wittingly or unwittingly, individuals do things that injure other individuals.
Действительно, экономика была помещена на пьедестал и закреплена в учреждениях, таких как центральные банки и антимонопольные органы, которые были умышленно разделены и сделаны независимыми от политики.
Indeed, economics has been placed on a pedestal and enshrined in institutions like central banks and competition authorities, which have been intentionally separated and made independent from politics.
Но ни один режим никогда так умышленно не использовал своих граждан в качестве средств для того, чтобы вызвать всемирную симпатию, в качестве заложников для современной чувствительности.
But no regime has ever used its citizens so deliberately as tools to arouse world sympathy, as hostages to modern sensitivities.
Во время администрации президента Джорджа Буша, США были умышленно разрушительны к своим глобальным интересам, когда они игнорировали международное право по таким вопросам, как пытки.
During President George W. Bush's administration, the US was willfully destructive of its global interests when it disregarded international law on issues like torture.
Гражданином США был и 16-летний сын аль-Авлаки, которого умышленно убили во время атаки беспилотным самолетом спустя две недели.
So was al-Awlaki's 16-year-old son, who was deliberately killed by a drone strike two weeks later.
Появились серьезные проблемы, которые обходили стороной, умышленно скрывали или преуменьшали.
Serious problems appeared to be skirted, deliberately hidden, or played down.
Вместо этого, эта ситуация - пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам.
Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons.
Иногда раны прошлого настолько свежи, что даже демократические правительства умышленно хранят молчания, чтобы не сохранить единство нации.
Sometimes the wounds of the past are so fresh that even democratic governments deliberately impose silence in order to foster unity.
Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику.
Having emerged from the position of the sick man of Europe only a decade ago, Germany is now willfully, if thoughtlessly, undoing the reforms that had so strengthened its economy.
Но зачем умышленно продавать себе в убыток?
But why would anyone knowingly sell at a loss?

Возможно, вы искали...