aftermath английский

последствие

Значение aftermath значение

Что в английском языке означает aftermath?
Простое определение

aftermath

The aftermath of a flood, shooting, etc. is what happens after it. It is usually bad, not good. The aftermath of the flood was devastating. The prices of food was very high in the aftermath of the drought.

aftermath

(= wake) the consequences of an event (especially a catastrophic event) the aftermath of war in the wake of the accident no one knew how many had been injured (= consequence) the outcome of an event especially as relative to an individual

Перевод aftermath перевод

Как перевести с английского aftermath?

Синонимы aftermath синонимы

Как по-другому сказать aftermath по-английски?

Примеры aftermath примеры

Как в английском употребляется aftermath?

Простые фразы

In aftermath of the accident he lost his sight.
После аварии он потерял зрение.

Субтитры из фильмов

Fear of bloody aftermath.
Кровавая расправа.
The aftermath of the treatment?
Осложнений от лечения?
In the grim economics of the aftermath, there are two harsh realities.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
This is the aftermath of a war that took place ten thousand years ago.
Это всё последствия войны, что произошла десять тысяч лет назад.
I was old enough to be somewhat enthusiastic? I lived through the Liberation and the aftermath. It was among the richest periods one could imagine, when we were discovering or rediscovering everything.
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
No sign of a changeling was found in the aftermath.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
You see, Susan went for that poor son of a bitch. whose body you took, and everything since has been aftermath.
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Jeremy and his aftermath.
Джереми и. последствия.
I wanna thank you all for coming in the aftermath of such a tragic crime.
Благодарю всех, кого заставило придти сюда это трагическое преступление.
I watched the aftermath of that plane crash.
Я наблюдал за последствиями крушения самолета.
I've gotten calls about pieces people wanna do on how staffers are handling the shooting and the aftermath.
Я получила звонки, в которых часть людей интересуется как сотрудники белого дома пережили покушение и востановительный период.
We're still getting asked to do aftermath stories.
И до сих пор получаем звонки. Нас все еще спрашивают, насчет этой истории.
These pieces everyone wants to do on the aftermath of the shooting they've had me thinking.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
Do you think there is a psychological aftermath we're not paying attention to?
А тебе не кажется, что есть ещё и психологические последствия покушения, которые мы упустили из виду?

Из журналистики

In fact, there is a large body of literature that indicates that even countries in the aftermath of internal conflict can reach a higher level of compliance with these standards.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Yet, in the aftermath of a balance-sheet recession in the US, and in the midst of a debt trap in Europe, that approach is doomed to failure.
Однако, после балансовой рецессии в США и во время долговой ловушки в Европе этот подход обречен на неудачу.
Dealing with the aftermath of the disaster will remain a financial burden even with the plant closed.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
That happened in the aftermath of the Hanshin (Kobe) earthquake in 1995, and it will happen this time as well.
Это произошло в период после землетрясения Хансин (Кобе) в 1995 году, и это произойдет и на этот раз.
NEW YORK - In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts.
НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга.
On the contrary, in the aftermath of the Iraq War, relations between the US and its neighbors, Canada and Mexico, are at their lowest level in years.
Наоборот, после Иракской Войны, отношения между Соединенными Штатами и их соседями, Канадой и Мексикой, находятся на самом низком уровне развития за последние годы.
In the aftermath of the Madrid bombings, the EU focused on internal aspects of the fight against terrorism.
После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом.
Of course, claims and counter-claims have been swirling in the aftermath of the appalling chemical-weapons attack on a rebel-controlled area east of Damascus.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
In the aftermath of the negative referendum votes in France, the Netherlands, and Ireland on European constitutional reform, it is close to inconceivable that EU heads of government would agree to set off down that path again.
Памятуя о негативном голосовании на референдумах во Франции, Нидерландах и Ирландии по европейской конституциональной реформе, невозможно представить, что главы правительств стран ЕС согласились бы снова пройти по этому пути.
In the aftermath of the global financial crisis, the United Nations Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System urged that we design an efficient and fair system for the restructuring of sovereign debt.
После глобального финансового кризиса Комиссия экспертов ООН по реформам международной валютной и финансовой системы требовала разработки эффективной и справедливой системы реструктуризации суверенного долга.
But, in the aftermath of setbacks in regions where it intervened, and with heightened economic distress at home, the US finds itself uncertain about how to respond to changing global events.
Но из-за последствий неудач в тех регионах, в которых США осуществляли интервенцию, и в условиях усиливающихся экономических трудностей внутри страны США не могут решить, как реагировать на изменение ситуации в мире.
The aftermath of the banking crisis requires thinking about not only the most appropriate form of banking legislation, but also the appropriate size of the state.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
The terrorist attacks on New York and Washington of September, 2001 and their aftermath may exacerbate tensions not only between pro-Western and anti-Western schools of thought in Africa, but also between Christians and Muslims.
Атаки террористов на Нью-Йорк и Вашингтон в сентябре 2001 года и их последствия могут усилить трения не только между прозападными и антизападными течениями в Африке, но также и между христианами и мусульманами.
For some countries, like the United States, this reevaluation is grounded in national security concerns (largely undefined) that arose in the aftermath of the terrorist attacks of September 11, 2001.
Для некоторых стран, таких как Соединенные Штаты, эта переоценка основана на соображениях национальной безопасности (в значительной степени, неопределенных), которые возникли после террористических нападений 11 сентября 2001 года.

Возможно, вы искали...