правда русский

Перевод правда по-испански

Как перевести на испанский правда?

правда русский » испанский

verdad verdad ''f'' veras neta heccho correctamente bien

Правда русский » испанский

Pravda

Примеры правда по-испански в примерах

Как перевести на испанский правда?

Простые фразы

К сожалению, это правда.
Desafortunadamente es verdad.
Одна лишь правда красива.
Sólo la verdad es bella.
Это чистая правда.
Es la pura verdad.
К сожалению, это правда.
Por desgracia, eso es verdad.
К сожалению, это правда.
Lamentablemente es verdad.
К сожалению, это правда.
Por desgracia es cierto.
Это правда, что он не мог знать правду.
Es verdad que no podía saber la verdad.
В конечном счёте правда откроется.
La verdad acabará apareciendo.
Всё, что он говорит, - правда.
Todo lo que dice es cierto.
Всё, что он говорит, - правда.
Todo lo que dice es verdad.
Всё, что он говорит, - правда.
Todo lo que dice es de verdad.
Это правда, что он украл жемчужину.
Es verdad que él robó la perla.
Думаю, этот слух - правда.
Creo que ese rumor es verdad.
То, что я сказал, правда.
Lo que dije es cierto.

Субтитры из фильмов

Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo. Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Pase lo que pase, no creo que sea seguro para ti estar allá afuera.
Он и правда не знает. свою невесту в лицо.
Él no conoce la cara de su prometida.
Не правда это.
No es eso. Eso no es cierto.
Это правда.
Eso creo.
Это правда..
De verdad.
И правда. Господин Мусаси.
Musashi-sama. usted pasará la noche aquí.
Я понимаю, правда, я клянусь.
Lo entiendo. De verdad. Lo juro.
И я правда не хочу делать это снова.
Y no tengo ganas de hacerlo otra vez.
Ни для себя, ни для вас, правда. Я не хочу всё это перекладывать на вас.
Lo digo por mí y también por usted, no quiero que pase por eso.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Si los tenía y los hubiera compartido con nosotros, eso significaría el mayor golpe de inteligencia de la década.
Правда была у меня под носом, а я её не видела.
Estuvo frente a mi cara, y no lo vi.
Возможно, многие и правда шли на подобные уловки, веря в их колдовскую силу.
Probablemente muchas mujeres han usado tales trucos de magia y creían en sus efectos destructivos.
Это правда, народ разочарован в Рудольфе, но ты - их идол.
Es verdad que la gente está decepcionada con Rudolf, pero a ti te quieren.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Y si uno está realmente preocupado por eso, el oro realmente podría ser la protección más confiable.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни. Если пара шипела на камеры на фоне Люксора и Петры, то представьте, что было бы в самом романтическом месте на земле - Тадж-Махале!
Si es así, Sarkozy se ha perdido la oportunidad romántica de su vida.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Aunque es cierto que el Pacto de Crecimiento y Estabilidad ha pasado a ser más flexible en estos momentos excepcionales, sus normas garantizaron un primer decenio de éxito para el euro.
Это правда: большинство тех газов до сих пор находятся в атмосфере, и без них проблема не была бы такой острой, кокой она является сейчас.
Eso es verdad: la mayor parte de estos gases todavía están en la atmósfera y sin ellos el problema no sería tan urgente como lo es hoy.
Правда несколько сложнее, чем эти простые сравнения, что и делает ее более универсальной.
La verdad es mucho más compleja que esas fáciles comparaciones, lo que también la hace más duradera.
Правда такова: большинство американских евреев выступали против войны в Ираке.
La verdad es que los judíos-estadounidenses estaban mayoritariamente en contra de la guerra con Irak.
Правда заключается в том, что тесты были разработаны не для того, чтобы найти ответы.
Lo cierto es que las pruebas no estaban diseñadas para obtener respuestas.
Правда в том, что весь чистый рост занятости в экономике США за последние 20 лет приходился на нетоварный сектор, в котором американцы не должны конкурировать.
La verdad es que todo el crecimiento del empleo neto en la economía de Estados Unidos en los últimos 20 años ha sido en el sector no comercializable, donde los norteamericanos no tienen que competir.
Существует также рейтинговая таблица самых смешных шуток мира (я, правда, особо не смеялся).
Existe incluso una tabla de liga de los chistes más divertidos del mundo (yo no me reí tanto).
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
El ambiente empresarial ha atenuado, es verdad, su discurso crítico para con el Presidente, ansioso por participar del festín de utilidades que ocasiona el mayor consumo.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени.
La verdad es que las diferencias transatlánticas existen desde hace mucho.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
La verdad, como de costumbre, es más complicada, y entenderla nos ayudará a apreciar qué es lo que se necesita para alcanzar una paz verdadera.
Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм. Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию.
Muchos sostienen que los reglamentos protegen a pequeñas empresas nacionales contra una competencia excesiva de las grandes empresas extranjeras, pero la verdad es que los reglamentos son asfixiantes incluso para la competencia interna.
Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни.
Obama enredó aún más su mensaje al admitir que no esperaba que la abolición sucediera durante su vida.

Возможно, вы искали...