вступать русский

Перевод вступать по-испански

Как перевести на испанский вступать?

вступать русский » испанский

entrar ingresar enrolarse alistarse afiliarse listar integrarse engancharse alistar afiliar

Примеры вступать по-испански в примерах

Как перевести на испанский вступать?

Субтитры из фильмов

С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
La actora y el demandado son libres para contraer nuevas nupcias, si así lo desean.
Ты согласен не вступать в Остерлих. Я согласен не вступать в Остерлих.
Si usted no invade Osterlich, yo no invado Osterlich.
Ты согласен не вступать в Остерлих. Я согласен не вступать в Остерлих.
Si usted no invade Osterlich, yo no invado Osterlich.
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.
Tendremos que casarnos sin el consentimiento de tu Padre.
Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей.
He sido advertido de que ninguno de ellos, Jim o Julie, podría casarse o tener hijos.
А теперь мы должны бесследно исчезнуть из лагеря, чтобы не вступать в разговоры с полицией.
Levantemos el campamento y evitemos discusiones inútiles con la policía.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку. Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Es un tesoro demasiado precioso para confiárselo a cualquiera y yo no pienso volver a casarme nunca, de modo que no podré darle una madre que lo eduque.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
A veces pienso que haces bien en no pertenecer al club.
Нельзя вступать в брак из-за одиночества.
Nos casamos para huir de la soledad.
Нельзя же вступать в вечность с.
No puedo entrar en la eternidad con. No esperaré más.
Мы идем вступать в право владения нашей собственностью согласно пергаменту!
Marcharemos y tomaremos posesión de nuestro feudo, según el pergamino.
Если ты можешь вступать в брак, я тоже.
Si puedes casarte, yo también.
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
Contactar vida extraterrestre.
Охране не разрешается вступать на запретную землю.
No se otorga permiso al guardia para ir en terreno prohibido.

Из журналистики

Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру.
Yo discutí con ellos, sosteniendo que Argentina estaba en más aprietos de lo que aparentaba, y que no debían animar a otros para que hicieran la misma apuesta.
Господа ученые, которые должны были проводить реформы, вступать в ряды китайской армии и идти на государственную гражданскую службу, в первые десятилетия двадцатого века отправлялись учиться в Японию.
En las primeras décadas del siglo XX, los eruditos chinos, quienes estaban destinados a reformar y dotar de personal al ejército y a la administración pública en China, estudiaban en Japón.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Las naciones deben crear asociaciones transnacionales con los aliados que tengan concepciones afines, modelo ejemplificado por la nueva Fuerza Anfibia Hispanoitaliana.
Несмотря на такую демократическую поддержку, правительства большинства стран Запада до настоящего времени не спешили вступать в контакт с данными партиями, да и не готовились к приходу исламистов к власти по итогам выборов.
Pese a este aval democrático, la mayoría de los gobiernos occidentales se han mostrado reacios a relacionarse con estos partidos o a prepararse para que los islamistas lleguen el poder a través de las urnas.
Гроучо Маркс как-то сделал знаменитое ехидное замечание о том, что не хотел бы вступать ни в один клуб, согласный принять его в ряды своих членов.
Groucho Marx afirmó una vez que no le gustaría pertenecer a ningún club que lo aceptara como miembro.
Одна из причин этого заключается в том, что ЕС не хочет вступать в конфликт с Россией, которая по-прежнему рассматривает нас как близкого союзника, естественного делового партнёра и как члена расширяющейся зоны экономического российского влияния.
Una de las razones es que la UE no quiere buscarse un pleito con Rusia, que todavía nos considera un aliado cercano, un socio comercial natural y un miembro de una creciente zona económica encabezada por ellos.
Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
Esto exige sobre todo una dura advertencia a Serbia de que ya no puede impedir que Bosnia y Kosovo se acerquen a Europa.
Отсутствует политическая воля, желающая создать орган, который бы по-настоящему контролировал соблюдение международных стандартов и не позволял бы отдельным странам вступать в конкуренцию за ослабление регулирования, а банкам пользоваться этими лазейками.
No hay voluntad política para crear un organismo que pueda vigilar de verdad la observancia de las normas internacionales e impedir que los países se lancen a la desreglamentación competitiva y que los bancos se dediquen a la arbitrariedad regulatoria.
В таких условиях многие молодые люди не видят другого выхода, кроме как вступать в военизированные группировки хотя бы для того, чтобы обеспечить своей семье какой-то доход и уровень защиты.
En este tipo de condiciones, muchos jóvenes sienten que existen escasas alternativas más allá de sumarse a los grupos violentos, aunque más no sea para contar con algún ingreso y un nivel de protección.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Aunque todavía es prematuro emprender esos debates, no se debe retirar esa cuestión de la mesa de negociaciones.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки.
Hasta que el gobierno tailandés entienda este punto simple, los hombres jóvenes como los que conocí en Yala seguirán siendo reclutados en la actividad militar.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) - в основном в Европе, Северной и Южной Америке - в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
Otros diecinueve países o grupos de países (sobre todo en Europa y América del Norte y del Sur) ya permiten el casamiento legal de parejas gay.
Иммигранты вытеснили граждан стран проживания, которые предпочитают пользоваться пособиями, нежели вступать в конкуренцию за низкооплачиваемые рабочие места с вновь прибывшими.
Los inmigrantes han desplazado a los residentes locales que prefieren los beneficios sociales a entrar en la competencia por salarios bajos con los recién llegados.
После того, как администрация президента США Барака Обамы препятствовала всем союзникам США вступать в АБИИ, то ей пришлось наблюдать, как Великобритания ввела в этот самый банк группу стран Западной Европы, а затем Австралию и Южную Корею.
Después de intentar convencer a todos los aliados de los EE.UU. para que no se adhirieran al BAII, el gobierno del Presidente Barack Obama vio que Gran Bretaña encabezó a un montón de países europeos occidentales que sí que lo hicieron.

Возможно, вы искали...