вызов русский

Перевод вызов по-испански

Как перевести на испанский вызов?

вызов русский » испанский

llamada invitación santo y seña reto intimación desafío citación

Примеры вызов по-испански в примерах

Как перевести на испанский вызов?

Простые фразы

Я решил рискнуть и принял его вызов.
Me arriesgué y acepté su desafío.
Я воспринимаю трудности как вызов.
Yo considero a los obstáculos como un desafío.
Демон Максвелла бросает вызов законам термодинамики.
El Demonio de Maxwell desafía las leyes de la termodinámica.
Не бросай вызов тому, кому нечего терять.
No desafíes a alguien que no tiene nada que perder.
У меня пропущенный вызов.
Tengo una llamada perdida.
Это вызов.
Este es un desafío.
Никогда не бросай вызов тому, кому нечего терять.
Nunca desafíes a alguien que no tiene nada que perder.
У Тома хватило глупости, чтобы бросить Мэри вызов в шахматах.
Tom fue lo suficientemente estúpido para desafiar a María a una partida de ajedrez.
Я принимаю этот вызов.
Acepto ese desafío.

Субтитры из фильмов

Маки Ёко Ёсиока Сэйдзюро: Мацуда Сёта наконец бросил вызов мастеру меча Ёсиоке Сэйдзюро.
Peleó con numerosos adversarios. y Musashi al fin reta al maestro de la espada, Yoshioka Seijuro a un combate.
Посмотрим, хватит ли у них смелости бросить вызов Нашей воле.
Habrá que ver si el pueblo tiene el atrevimiento de oponerse a mi voluntad.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону? Рисковать своей жизнью?
Desafiáis a Sir Guy, incluso al Príncipe Juan, aun a riesgo de vuestra vida.
Как вызов.
Exacto.
Но это серьёзная вещь. Это вызов.
Es alta competición.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Desprecio y desafío, ligera estima, desdén y cualquier otra cosa con la que no se rebajase el mandante al apreciaros.
Вызов из дома Уиндуорд.
Llamado a la Casa Windward.
Вызов поступил от военного, который здесь был.
La llamada era de un soldado americano que estaba aquí.
Утром мы были на рыбалке потом доктор уехал на срочный вызов.
Vine a pescar con el Doctor y Moose. El Doctor tuvo una emergencia.
Мы отвечаем на каждый вызов.
Enviamos ayuda policíaca a cada llamada.
А я принимаю вызов, никудышный герой.
Y yo acepto el desafío, héroe de pacotilla.
Доктор я должен взять Вас на вызов.
Le he conseguido transporte, Doc.
Дежурный вызов.
El deber me llama.
У нас с Джо есть вызов на другой конец города.
Joe y yo tenemos otra llamada de la otra parte de la ciudad.

Из журналистики

Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado tienen que estar a la altura para encarar el desafío, y deben cooperar para encontrar soluciones creativas.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Si es así, será la mujer más poderosa de Asia, tal vez la más poderosa del mundo, al final del año próximo.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
Las buenas noticias para todas las mujeres, en Oriente y Occidente, es que el Presidente Karzai, bajo intensas críticas internacionales -y no únicamente occidentales- cambió la ley menos de una semana después de la manifestación.
Если они примут вызов и пройдут путь, который проходили другие, есть все шансы на то, что моя мечта сбудется.
Si siguen por el camino acertado de quienes los han precedido, hay muchas probabilidades de que así sea.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
En realidad, el desafío planteado por el Estado Islámico requiere varias reacciones, pues no hay una única política que vaya a ser suficiente.
Тем не менее, Обама очень мудро бросил вызов, призывая к новой эпохе государственной активности.
De todas formas, Obama ha arrojado sabiamente el guante, en un llamado a una nueva era de activismo gubernamental.
Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит.
Tampoco el evangelio de la democracia es de especial agrado de los aliados árabes de Estados Unidos, ya que el llamado a la democratización no hizo más que envalentonar a los islamistas a desafiar a las elites incumbentes por el poder.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
No obstante, en la invocación de Jamenei de las leyes resuenan las demandas de los conservadores-pragmáticos que se inclinan hacia Mousaví, quien no está en posición de desafiar abiertamente a Jamenei.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Los casi ocho años que Hugo Chávez lleva en el poder en Venezuela -y que intentará prolongar en las elecciones presidenciales del próximo mes- parecen desafiar los análisis económicos.
Тем, что Путин ценит этническую принадлежность над гражданством, он бросает вызов самой основе международной системы права и разжигает быстрое ухудшение отношений между Россией и Западом.
Al poner la pertenencia étnica por encima de la ciudadanía, Putin está desafiando las bases del sistema internacional y provocando un rápido deterioro de las relaciones entre Rusia y Occidente.
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
En el corto a mediano plazo, el dominio chino en Xinjiang y Tíbet parece seguro: la comunidad internacional no desafiará a un estado miembro del Consejo de Seguridad.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
Más bien ponen de relieve el feroz deseo de los radicales de influir en una región en la que una mayoría abrumadora de musulmanes aspira a integrarse en el orden establecido, en lugar de desafiarlo.
Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.
Enfermo y al frente de un régimen desafiado por los opositores islamistas, decidió que el ostracismo internacional y los problemas internos eran una combinación demasiado explosiva como para que pudiera manejarla su hijo, un playboy consentido.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
El reto al que se enfrentan los al-Saud es incluir en el corazón del sistema político a la gente que han despreciado durante décadas.

Возможно, вы искали...