вызов русский

Перевод вызов по-французски

Как перевести на французский вызов?

Примеры вызов по-французски в примерах

Как перевести на французский вызов?

Простые фразы

Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
Я принимаю ваш вызов.
Je relève votre défi.
Я принимаю твой вызов.
Je relève ton défi.
Я принимаю вызов!
J'accepte le défi!
Это вызов?
S'agit-il d'un défi?
Я принял вызов.
J'ai accepté le défi.
Я чувствую, что готов принять вызов.
Je me sens prêt à relever le défi.
Не бросайте вызов судьбе.
Ne défiez pas le destin.

Субтитры из фильмов

Вожаку стаи Нанука брошен вызов.
La position dominante du chef de meute de Nanouk est contestée.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону? Рисковать своей жизнью?
Vous défiez sire Guy et le prince au péril de votre vie.
Переключите вызов, пожалуйста.
Passez-moi la communication ici.
Я бросаю вам вызов!
Je vous mets au défi d'en trouver une.
Бросаете мне вызов, да?
Vous me provoquez, hein?
Вы зря бросаетесь деньгами,...но я не могу не принять вызов.
Je suis navré de vous voir perdre, mais je ne peux pas ne pas répondre.
Это вызов.
Sérieuse concurrence!
Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Гордячка, которая находит удовольствие в том, что бросает вызов обществу.
Une orgueilleuse qui prend plaisir à braver l'opinion.
И ты осмеливаешься приставать к ней, ты бросаешь мне вызов в моем собственном доме!
Et tu oses la relancer chez moi, tu viens me braver dans ma maison!
Возьмите этот вызов на завтра, на одиннадцать часов.
Tenez.
Вызов поступил от военного, который здесь был.
Je sais que le G.I. a appelé d'ici.
Утром мы были на рыбалке потом доктор уехал на срочный вызов.
Je suis allée à la pêche avec le docteur et Moose. J'ai envoyé le docteur en ville pour une urgence.
Мы отвечаем на каждый вызов.
On répond présent à chaque appel.

Из журналистики

Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Contrairement à la fille du dictateur péruvien Alberto Fujimori, qui a perdu les élections péruviennes le mois dernier, Park devrait parvenir à contrarier la tragique histoire familiale.
Если они примут вызов и пройдут путь, который проходили другие, есть все шансы на то, что моя мечта сбудется.
S'ils gardent le cap fructueux de nos prédécesseurs, il y a toutes les chances que cela ait effectivement lieu.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
En fait, le défi posé par l'État islamique exige plusieurs réponses, car aucune politique unique ne promet d'être suffisante.
Все эти мотивы бросают критический вызов американскому глобальному дипломатическому первенству.
Toutes ses motivations défient de manière critique la suprématie diplomatique américaine.
Тем не менее, призыв Хаменеи к соблюдению закона повторяет требования многих консервативных прагматистов, поддерживающих Мусави, который сейчас не в том положении, чтобы бросить вызов непосредственно власти Хаменеи.
Tout de même, en invoquant la loi, Khamenei reprend ce que demandent de nombreux conservateurs pragmatiques favorables à Mousavi, qui n'est pas en position de défier directement l'autorité de Khamenei.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Les presque huit années de présidence de Hugo Chavez au Venezuela, qu'il va tenter de prolonger lors des élections présidentielles du mois prochain, semblent défier l'analyse économique.
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
Il est cependant très probable que le dernier bain de sang change ceci, car la violence entraîne nécessairement une radicalisation.
Меньше чем через три месяца мы узнаем, кто из вас бросит вызов президенту Бушу.
Dans moins de trois mois, nous connaîtrons celui d'entre vous qui se présentera contre le président Bush.
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года.
Dans quelques mois, un seul d'entre vous restera et ce sera celui qui défiera le président Bush en novembre prochain.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
Elles révèlent plutôt leurs efforts désespérés d'influencer une région où la grande majorité des musulmans ne cherchent pas à remettre en cause l'ordre établi, mais à l'intégrer.
Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза.
La rencontre entre le Pape et les chefs spirituels a démontré que l'idée reçue selon laquelle le public ne peut pas comprendre quelque chose de plus long ou de plus compliqué qu'un clip est erronée.
Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.
Cet homme malade, dont le pouvoir est contesté par les opposants islamistes du pays, a compris que l'ostracisme international et les troubles internes étaient un mélange bien trop explosifs pour son fils, un playboy gâté.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
Le défi auquel les al-Saud sont confrontés porte sur l'inclusion au coeur du système des peuples qu'ils ont évité pendant des décennies.

Возможно, вы искали...