вылавливать русский

Перевод вылавливать по-испански

Как перевести на испанский вылавливать?

вылавливать русский » испанский

sacar pescar

Примеры вылавливать по-испански в примерах

Как перевести на испанский вылавливать?

Субтитры из фильмов

На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
En este islote donde las tormentas de invierno barrían toda vida, cuatro hombres, dos equipos vienen a pasar el verano, alejados del mundo, a pescar fuco.
Всякий раз, как я тебя учил, ты тонул и мне приходилось тебя вылавливать.
Cada vez que el Sr. Richie te enseñaba,.te caías. Y siempre tenía que sacarte yo.
Но белых акул можно вылавливать только для научных и образовательных целей при наличии разрешения.
Pero los tiburones blancos solo pueden pescarse por motivos científicos o de educación y con permiso.
Пришлось чистить аквариум, вылавливать рыб, сажать их в пакеты.
Tuve que limpiar el tanque y sacar a todos los peces. Ponerlos en bolsas y.
Мне надоело вылавливать доллары из трусиков.
Ya no juntaré billetes en mi tanga.
Что может быть логичнее в этом случае, чем вылавливать китов вместо рыбы?
No hay salida más lógica que atrapar cetáceos para reemplazarlos.
Мне пришлось вылавливать ее из туалета, йо, безумная история.
Tuve que pescarlo de un inodoro, una historia loca.
Хорошо, потому что в противном случае вы будете вылавливать оттуда мой труп.
Sí, pues, tendrás que hacerlo, de lo contrario sacarás mi cadáver de ahí.
Если вылавливать их из Британских вод, а больше неоткуда, вам нужно разрешение Агентства по окружающей среде.
Para que lleguen desde aguas británicas y no sé de dónde más llegarían. Haría falta autorización de la Agencia de Medio Ambiente.
Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет.
Sin embargo, eso no significa que deban pescar a todos los peces hasta el límite de la extinción.
Ну, так пусть так и сделает, будет потом вылавливать мой труп в Тибре.
Bueno, entonces deja que lo haga y podrá sacarme de las aguas del Tíber.
Ты был бы прекрасным наставником. и если бы это было официально, то мне не пришлось бы вылавливать тебя в коридорах, мы могли бы встречаться в удобное время.
Tú serías un mentor perfecto y si fuera oficial, te buscaría en los pasillos, podríamos programar un tiempo juntos.
В первую ночь после полнолуния я начну вылавливать каждого островитянина, что останется на наших землях, и сдирать с них кожу, как я это уже сделал с двадцатью железнорожденными отбросами, которых я поймал в Винтерфелле.
En la primera noche de luna llena, perseguiré a cada isleño que aún esté en nuestras tierras y lo desollaré vivo de la forma en que desollé a las veinte basuras del hierro que encontré en Invernalia.
Даже жалко вылавливать их из океана, убивать, готовить и есть.
Parece una vergüenza sacarlos del océano, matarlos, - cocinarlos y comérselos.

Из журналистики

А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов.
Como esta especie tiene tendencia a acumularse en enjambres concentrados, resulta fácil de capturar y ha llegado a ser particularmente atractiva para los intereses comerciales en gran escala.

Возможно, вы искали...