вырастить русский

Перевод вырастить по-испански

Как перевести на испанский вырастить?

вырастить русский » испанский

cultivar criar tricotar soldarse hacer punto educar

Примеры вырастить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вырастить?

Простые фразы

Чтобы вырастить дерево, требуются годы, однако срубить его можно за секунды.
Tarda años en crecer un árbol, y sin embargo tarda segundos en cortarlo.

Субтитры из фильмов

И, в конечном счете, вы приползете и будете умолять снова взять вас на работу. И тогда вы поймете, что значит обеспеченность и шанс вырастить своего ребенка.
Y a la larga vendrá a rogarme que la contrate. y se dará cuenta del valor que tiene cuidar a su hijo.
Сейчас я хочу только вырастить сына.
No. Lo único que quiero es criar a mi hijo.
Старалась достойно вырастить тебя в этих условиях. Но вот, устала.
Siempre luché por criarte como Dios manda aquí, pero estoy cansada.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку. Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Es un tesoro demasiado precioso para confiárselo a cualquiera y yo no pienso volver a casarme nunca, de modo que no podré darle una madre que lo eduque.
И с божьей помощью я мог попробовать вырастить урожай.
Con la ayuda del Señor, podría tratar de conseguir una buena cosecha.
Я в таком возрасте занимаюсь постыдным делом.чтобы иметь возможность вырастить тебя.
Quería que a mi hijo no le faltase nada. Por eso me dediqué a este oficio.
Первая обязанность человека - вырастить своего сына.
La primera obligación de un hombre es criar a su hijo.
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Se convertirá en un hombre que se siente por encima de la ley.
Всё, что можно сделать, это вырастить их.
Lo único que puedes hacer es criarlos. No puedes vivir sus vidas.
Если вы собираетесь на этом летать, то вам лучше вырастить породу карликов.
Si quieren conseguir algo con esto, tendrán que crear una raza de enanos.
Он бросил несчастную бедную девушку, которой пришлось пойти в уборщицы. продаться в рабство, чтобы вырастить ребёнка.
Dejó a una pobre mujer sola y necesitada sacrificándose para criar a su hijo.
Да, но уже без зубов. Но я не могу их вырастить.
Sí, pero ya he superado la edad de la dentición y estos ya no crecen.
Поверьте, я не могу их вырастить. Не волнуйтесь, барон, всё можно восстановить.
No se preocupe, para todo hay solución.
Я смогу отремонтировать дом, вырастить сына и без этих 200 миллионов.
No necesito 200 millones para arreglar la casa y criar a mi hijo.

Из журналистики

Мы должны вырастить следующее поколение академических работников, ученых, сотрудников больниц и фармацевтического технического персонала.
Tenemos que cultivar la próxima generación de académicos, científicos, trabajadores de hospitales y técnicos farmacéuticos.
Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей.
Lo más importante es que las familias necesitan ayuda para criar a niños sanos, bien alimentados y educados.
Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
Evolucionamos de seres que tuvieron que esforzarse mucho para alimentarse, encontrar un compañero y criar hijos.
Эти партии не прилагают усилий, чтобы установить новые режимы и вырастить новые поколения на территориях арабского мира.
No hicieron ningún intento de tender una mano a los nuevos regímenes y a las nuevas generaciones que se están alzando en las plazas del mundo árabe.
Наши предки добились пищевой независимости от природы - они и сами могли вырастить куда больше пищи, чем могли бы взять из скудных кладовых природы.
Nuestros antepasados dejaron de tener que contentarse con los alimentos que la naturaleza ofrecía. podían empezar a cultivar los suyos y así superar con mucho el escaso suministro de la naturaleza.
Важнее то, что садовник не ухаживает за садом ради самих растений, но по другим причинам - вырастить фрукты, овощи или цветы, или просто ради красоты.
Lo más importante de todo es que el jardinero no gestiona el jardín por el bien de las plantas, sino por otro objetivo: producir alimentos o flores o embellecer.
Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни.
Trabajamos para crear condiciones en las que las mujeres y los hombres pobres de las zonas rurales puedan cultivar y vender más alimentos, aumentar sus ingresos y determinar la dirección de sus propias vidas.
Семь миллионов человек, населяющих его, не смогут выжить без нового подхода, дающего им шанс вырастить урожай и напоить скот.
Sus siete millones de habitantes no pueden sobrevivir sin un enfoque nuevo que les dé oportunidad de cultivar y de dar de beber a sus animales.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
De hecho, tuvo esa poco común claridad de la visión moral que la cárcel -más quizás que ningún otro ambiente- puede alimentar.

Возможно, вы искали...