гибкость русский

Перевод гибкость по-испански

Как перевести на испанский гибкость?

гибкость русский » испанский

flexibilidad elasticidad agilidad flexibilización ductilidad

Примеры гибкость по-испански в примерах

Как перевести на испанский гибкость?

Субтитры из фильмов

Сохраняй гибкость, котёнок.
No seas inflexible.
Но потом, кое-как, я сумел придать гибкость онемевшим рукам и почувствовал приближение победы.
Liberé mis manos anquilosadas. Tuve una sensación de triunfo.
Далеки никогда не поймут, что не всё работает по шаблону, что гибкость тоже может привести к победе?
Nunca aprenderám los Dalek que todas las cosas no funcionan por un patrón y que la flexibilidad también puede conducir a la conquista?
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Suavidad y resistencia. Suavidad para no perder la sensibilidad.
Гибкость, чтобы не потерять ощущение объекта, а твердость и надежность для того, чтобы сделать как следует работу.
Resistencia. para el trabajo.
В 50 лет мы уже утратили гибкость. Разве я не прав, сестрица?
Muy bien, hermana.
Но, к сожалению, пальцы у неё теряют гибкость.
Tendría que practicar más. En cuanto a mi padre.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
Ductilidad y vulnerabilidad son las expresiones de la frescura de ser.
Удивительная гибкость принципов, не правда ли? Это всё никуда не годится. Нельзя доверять сторонникам жёсткого курса, перешедшим на другую сторону.
En el cielo del amor.
Помните, Стефани, некоторая эмоциональная гибкость очень даже не помешает.
Recuerda Stephanie, un poco de flexibilidad emocional es buena.
Американская пресловутая гибкость как моллюск, сер.
America se esfuerza al máximo, señor.
Это продемонстрирует гибкость системы и ее возможность самостоятельно реагировать на изменения в программировании.
Esto demostrará la flexibilidad del sistema. y la capacidad de reaccionar espontáneamente a cambios en la programación.
Требуется некоторая гибкость.
Se requiere cierta flexibilidad.
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
Crearemos varios equipos, lo cual maximizará la flexibilidad. Y garantizarán que ninguno sea utilizado más de lo debido.

Из журналистики

Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Ya existen precedentes. La OTAN ha sido flexible desde su comienzo.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Si lo hacen, la nación tendrá el vigor y la flexibilidad para dar forma al orden mundial que se avecina.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Sin embargo, cuando se necesitan recursos, las instituciones financieras internacionales son aquellas a las que resulta lógico recurrir, por lo que deben dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad para ayudar a sus países miembros.
Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость.
Una persona mayor con buena salud muy bien puede agradecer un trabajo con jornada parcial, si va acompañado de flexibilidad.
Гибкость является ключом к усилиям использовать растущую зависимость мира от биотоплива, чтобы повысить производительность сельского хозяйства, ускорить развитие сельских районов и повысить продовольственную безопасность.
Para que el uso creciente de biocombustibles en todo el mundo ayude a mejorar la productividad agrícola, acelerar el desarrollo rural y aumentar la seguridad alimentaria, es fundamental la flexibilidad.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости.
Sin embargo, en la práctica la formulación de fundamentos jurídicos podría debilitar la flexibilidad operativa del Gobierno de China a la hora de reaccionar ante una iniciativa de Taiwán hacia la independencia.
Реформы, повышающие гибкость рынка труда, также проводятся надлежащим образом.
También son necesarias reformas que mejoren la flexibilidad del mercado laboral.
Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей.
Puede ser que una mayor flexibilidad no estimule el crecimiento de corto plazo, pero mejoraría la resistencia a futuros impactos negativos, no importando donde se originen, dentro o en el exterior.
Компании также могут изменить то, как работа структурирована и оплачена, чтобы повысить гибкость, помогая тем самым и мужчинам, и женщинам в балансе трудовых и семейных потребностей.
Las empresas también pueden cambiar el modo en que se estructuran y remuneran los empleos a fin de aumentar la flexibilidad y, de ese modo, ayudar tanto a hombres como a mujeres a equilibrar las exigencias del trabajo y la familia.
Действительно, его гибкость - это причина, по которой он справлялся с периодическими кризисами на протяжении веков и переживал критиков, начиная с Карла Маркса и по сей день.
De hecho, su maleabilidad es la razón por la que superó crisis periódicas a lo largo de los siglos y sobrevivió a las críticas desde Karl Marx en adelante.
Как-никак, правительственные органы далеко не всеведущи, они вполне могут допустить (и часто допускают) ошибки и потерять свою гибкость.
Después de todo, las agencias gubernamentales no son omniscientes, hacen errores, pueden osificarse.
Гибкость и оперативность позволит таким фирмам процветать.
La flexibilidad y la capacidad de reacción permitirán a esa clase de empresas prosperar.
При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам.
Con un sistema parlamentario, los futuros gobiernos democráticos de los dos países disfrutarían de una flexibilidad muy valiosa, por dos razones importantes.
Перспектива устойчивого долговременного роста и социальной справедливости требует, чтобы новые институты Европы сохраняли достаточную гибкость и могли изменяться при столкновении с новыми проблемами.
El prospecto de un crecimiento sostenido y una justicia social de largo plazo requiere que las nuevas instituciones de Europa mantengan suficiente flexibilidad para reformarse cada vez que enfrenten nuevos problemas.

Возможно, вы искали...