озарение русский

Примеры озарение по-испански в примерах

Как перевести на испанский озарение?

Субтитры из фильмов

Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
Tal vez porque he cambiado.
Может быть вы получите дополнительное озарение от него.
Quizás puedas comprender algo extra de ahí.
И потом я осознал. как будто просветление пришло ко мне. как будто ко мне пришло озарение. оно охватило меня.
Y entonces me di cuenta. como me habían disparado-- como me habían disparado con un diamante-- una bala de diamante justo a través de mi frente.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Una tarde estival cuando todos anhelaban el recreo recibió una revelación radical que alteraría el futuro de la astronomía y del mundo.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Hace 25 siglos, aquí en la isla de Samos y en otras colonias griegas que crecieron en el animado mar Egeo hubo un glorioso despertar.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Hubo que esperar 24 siglos hasta que esto fuera demostrado por Charles Darwin.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
El hemisferio derecho de la corteza cerebral se ocupa principalmente de reconocer formas de la intuición, sensibilidad, las ideas creativas.
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dime: has tenido por lo menos una visión en toda tu vida?
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
Resulté tener una experiencia religiosa. con la futura Sra. Scott Turner que pasa a. Sí. Ella tiene un doctorado en veterinaria.
Мне пришла в голову мысль. Внезапное озарение.
Sólo un destello, dentro de mi cabeza.
Одри, меня посетило - совершенно невероятное озарение.
Audrey, mientras no estabas tuve una idea brillante.
Не часто возникает такое озарение.
Esto no pasa cada noche. Lo aproveché.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет. озарение, глядя на.
Esperaba tener una epifanía un desbordamiento del alma al ver.
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
Si de verdad eres un actor, entra y ten una epifanía.

Из журналистики

Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение.
El jeque Hilaly, oriundo de Egipto, tal vez haya verbalizado en Sydney un sentido latente de lo otro y lo confundió con discernimiento.

Возможно, вы искали...