изредка русский

Перевод изредка по-испански

Как перевести на испанский изредка?

Примеры изредка по-испански в примерах

Как перевести на испанский изредка?

Простые фразы

Он изредка ходит в кино.
Él rara vez va al cine.

Субтитры из фильмов

Но изредка можно.
Pero excepcionalmente hay que beber.
Скоро увидимся? Знаешь, я живу не в Вене. Я сюда лишь изредка приезжаю.
Es que no vivo en Viena, sólo vengo a pasar unos días de vez en cuando.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного. Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Si te levantaras y leyeras el periódico de la mañana, te enterarías de las pequeñas noticias y cosas de interés general, eso te evitaría mentiras gigantes, de cinco estrellas, como la que me acabas de contar.
Любой мужчина имеет право изредка побыть мальчишкой.
Todo hombre tiene el derecho de ser un niño alguna vez.
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Un chófer mantiene la mirada en la carretera. Sólo de vez en cuando mira en el espejo retrovisor.
Я уверен, вы изредка делаете исключения.
Hará excepciones.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Si no pueden acabar con tipos como Vandamm. sin pedirle a una mujer que se acueste y se vaya con ellos, para probablemente no volver nunca, quizá deberían aprender a perder algunas guerras frías.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь.
Hijo, podrías escribir de vez en cuando.
Изредка случаются трагедии, ведь озеро - вещь опасная.
De vez en cuando, alguna tragedia ocurre. el lago es traicionero, se sabe.
Они спрятались и изредка подглядывали.
Se escondían y espiaban de vez en cuando.
Изредка он и к нам приезжает.
Rara vez nos visita.
Изредка будет кружиться голова.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
А теперь. Теперь лишь изредка приходят женщины, совершившие ошибку.
Ahora ahora sólo viene a verme alguna que otra mujer que ha cometido un error.
Изредка, продаю небольшие страховки. или задвигаю приличные куски недвижимости, когда нужны быстрые деньги. но, в основном, я играю.
Vendo un segurito de vez en cuando. o una elegante propiedad si necesito dinero rápido. pero lo que más hago es jugar.

Из журналистики

И еще имеется множество других аспектов экономической политики Америки, которые внесли значительный вклад в американские успехи, но о них лишь изредка упоминают при обсуждении стратегии развития.
Por otra parte, muchos aspectos de la política económica estadounidense contribuyen significativamente al éxito del país, pero casi nunca se mencionan en las discusiones sobre estrategias de desarrollo.
Мнением простых людей интересовались лишь изредка.
Raras veces se ha consultado a los ciudadanos de a pie y ahora los populistas están obteniendo el beneficio.
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома.
El extraño es siempre, conciente o inconcientemente, un exiliado potencial o parcial y todos los escritores verdaderos son exiliados perpetuos de este mundo, aún cuando, como Proust, con trabajos salen de sus cuartos.
Но они появляются только где-нибудь изредка в таких рейтингах, если вообще появляются.
Pero aparecen sólo escasamente y más abajo en esos ránkings, si es que aparecen.
Изредка появлявшаяся улыбка была зажатой.
La sonrisa era esporádica y reservada.
Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Sólo rara vez historias como la de Shtukaturov salen a la luz.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Vale la pena estimular a la economía con una política fiscal discrecional sólo ocasionalmente -en especial, cuando no hacerlo resultaría calamitoso-.

Возможно, вы искали...