клише русский

Перевод клише по-испански

Как перевести на испанский клише?

Примеры клише по-испански в примерах

Как перевести на испанский клише?

Субтитры из фильмов

Скучное клише.
Un cliché muy usado.
Я сделал три клише. Спасибо.
Pero es que tampoco fui yo, Sr. Comisario.
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Cuando un mal poeta describe la muerte, automáticamente usa clichés.
Ну, у меня кончились клише.
Bueno, se me han acabado los clichés.
Мы ходим на выставки, делаем аудиовизуальные уроки. Поощряем параллельную активность. А в результате получаем клише.
Mucha exposición, mucho audiovisual, muchas transversales, y sólo logramos lugares comunes.
Только клише, не следа воображения.
Una serie de tópicos sin pizca de imaginación.
Это уже стало клише.
Está muy visto.
Клише. Клише.
Es un tópico, lo sé.
Клише. Клише.
Es un tópico, lo sé.
Не знаю, что было в той коробке. Там могли быть образцы или клише.
La caja contenía muestras o placas.
У вас двоих два клише одной купюры.
Cada uno tiene una placa.
Я отправил одно клише в Америку. Подтвердить качество моей гравировки.
Mandé una de las placas a E.E.U.U para verificar la calidad del trabajo de mi grabador.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее.
Regresa la placa y entonces hablaremos de tu futuro.
Видишь, я знаю, что у него второе клише.
Sé que él tiene la otra placa.

Из журналистики

Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Claro, la defunsión de los estados nacionales no es inminente, pero no porque estén profundamente arraigados en la conciencia de sus ciudadanos.
В этой нижней части доски власть очень рассеяна, и нет смысла говорить об однополярности, многополярности, гегемонии или любом другом клише.
En ese tablero de abajo, el poder está muy disperso y carece de sentido hablar de unipolaridad, multipolaridad, hegemonía o cualquier otro tópico.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
La mejor manera de iniciar un diálogo es dejando de lado los clichés y generalidades y promoviendo, en cambio, encuentros entre seres humanos.
Неизбежно стали возникать старые-новые клише.
Inevitablemente, surgieron los clichés viejo-nuevo.
Братство людей - это усталое клише, а соседство океана - это живительная новая идея.
La hermandad del hombre es un cliché trillado, pero el vecindario de un océano es una nueva idea refrescante.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
Este plan de acción pone énfasis en la comunicación intercultural como la mejor manera de romper prejuicios y clichés negativos en ambos lados.
НЬЮ-ЙОРК - Говорить о том, что Азия будет доминировать в двадцать первом веке, стало уже некоторым клише.
NUEVA YORK - Predecir que Asia dominará el siglo XXI se ha vuelto una especie de cliché.
Этот переход показался странным - а многим оскорбительным: от великого призыва Кинга к гражданским правам до сентиментальных клише Пэйлин о военных.
Pareció una transición extraña -y, para muchos, ofensiva: de la gran petición de King por los derechos civiles a los clichés sentimentales de Palin sobre el ejército.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Pese al tópico, el poder sí que corrompe y la última época de Blair, como la de Margaret Thatcher antes que él, ha constituido un espectáculo sórdido.

Возможно, вы искали...