клише русский

Перевод клише по-французски

Как перевести на французский клише?

клише русский » французский

cliché patron cliché ''m'' banalité épreuve négative stéréotype poncif lieu commun

Примеры клише по-французски в примерах

Как перевести на французский клише?

Простые фразы

То, что радикально сегодня, может быть клише завтра.
Ce qui est radical aujourd'hui sera cliché demain, peut-être.
Избегай клише.
Évite les clichés.

Субтитры из фильмов

Скучное клише.
Quelle originalité!
Я сделал три клише.
Mais ce n'est pas moi non plus.
Прекрати! Не нужны мне от тебя эти пустые, глупые клише.
Arrête de me juger.
Ну, у меня кончились клише.
J'ai épuisé mon stock de clichés.
Это уже стало клише.
Ça fait cliché.
Клише. Клише.
Cliché. cliché.
Клише. Клише.
Cliché. cliché.
Понимаю, что это романтическое клише, но луна прекрасна.
C'est un cliché d'une grande banalité, mais la lune est magnifique.
Не знаю, что было в той коробке. Там могли быть образцы или клише.
La boîte contenait des échantillons ou des plaques.
У вас двоих два клише одной купюры. Одно для одной стороны купюры, другое - для другой.
Mes hommes me respectent, moi, Sugai.
Я отправил одно клише в Америку.
Ensuite, nous parlerons de ton avenir.
Видишь, я знаю, что у него второе клише.
Puis la chaleur a apporté la pluie.
Эй, хотите получить клише? Тогда приведите меня к нему.
Menez-moi à lui.
Где клише?
Si tu refuses, il n'y aura pas de trêve.

Из журналистики

Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains.
Неизбежно стали возникать старые-новые клише.
De vieux clichés ont inévitablement refait surface.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés.
НЬЮ-ЙОРК - Говорить о том, что Азия будет доминировать в двадцать первом веке, стало уже некоторым клише.
NEW YORK - On a pris l'habitude de prédire que l'Asie va dominer le XXIème siècle.
Этот переход показался странным - а многим оскорбительным: от великого призыва Кинга к гражданским правам до сентиментальных клише Пэйлин о военных.
Passant ainsi de la magnifique plaidoirie de King en faveur des droits civiques à des clichés sentimentaux sur les soldats, Palin a fait une transition bizarre, et même choquante aux yeux de beaucoup.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем.
Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle.
Кто засоряет свой язык и свою речь клише, плохо построенными предложениями и затасканными фразами, которые бездумно перетекают из уст в уста и с пера на перо?
Qui donc parsème son langage et ses conversations de clichés, de fautes de syntaxe et d'expressions toutes faites qui se propagent de bouche en bouche et d'écrit en écrit?

Возможно, вы искали...