обозначить русский

Перевод обозначить по-испански

Как перевести на испанский обозначить?

обозначить русский » испанский

señalar presagiar marcar designar pronosticar prever predecir augurar

Примеры обозначить по-испански в примерах

Как перевести на испанский обозначить?

Простые фразы

Прежде всего я бы хотел чётко обозначить свою позицию.
Primero que todo, quisiera dejar clara mi postura.

Субтитры из фильмов

Я сомневаюсь, что они свяжутся с нами, чтобы обозначить себя.
No creo que quieran identificarse.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура. Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство. и, в то же самое время, поднять престиж Пруссии.
Vio que un éxito contra Dinamarca en 1864 serviría igual que la entrada de Italia en la guerra de Crimea, habría la seguridad de seguir manejando las operaciones y se lograría aumentar el prestigio del gobierno prusiano.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Hace casi mil años, en el sudoeste de EE.UU los Anasazi erigieron un observatorio astronómico para marcar el día más largo del año.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
No hemos podido establecer el momento exacto. Pero todo lo que trajimos a bordo hace 30 o 40 semanas, es inmune.
Ты должен обозначить границы до того, как вы поженитесь.
Tienes que establecer los límites antes de casarte.
У меня боли в той части тела, которую довольно трудно обозначить в данном окружении.
Tengo un dolor en cierta parte del cuerpo que es delicada de nombrar donde me encuentro ahora.
Я пыталась обозначить, что вас принудили.
Quería establecer que forzaron su confesión.
Чтобы обозначить разделы, например если нужно найти вакансию, можешь напечатать или.
Los puse sobre cada subsección por si, por ejemplo. estás tratando de encontrarle un trabajo a alguien puedes tipear, o simplemente fijarte en.
Не давай другой стороне обозначить проблему, сын.
Nunca dejes que la contraparte establezca algo, hijo.
Чтобы обозначить границы инфекции.
Para marcar los límites de la infección.
Всё распределено по цветам, согласно типу деятельности. Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
Todo tiene un código de color, de acuerdo al tipo de actividad casa, trabajo, Ritchie o personal y cree un sistema de puntos para indicar la prioridad.
Просто обозначить.
Para que agarre color base. - Sólo color base.
Обозначить свои границы.
Definir nuestros límites.
Батальон требует эскорта для инженеров, чтобы обозначить минное поле не позднее 2300 на позиции Папа Сьерра 458923.
El batallón solicita una escolta para unos ingenieros que marcarán un campo minado antes de las 23:00 en Papa Sierra 4-5-8-9-2-3.

Из журналистики

Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки.
El cierre del último reactor que quedaba en Chernobyl, creo, debe marcar el inicio de una nueva fase de cooperación con la Unión Europea y los países del G-7.
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
Cuando identificamos los problemas y visualizamos la mejor solución, podemos definir el conjunto de limitaciones a las que se enfrenta la innovación tecnológica y establecer un camino claro, aunque a veces difícil, para su concreción.
Вспоминая шестидесятилетнее присутствие США в регионе, можно обозначить два сценария, по которым США могут привести местных игроков к соглашению.
Haciendo un repaso de los 60 años de participación estadounidense en la región, se pueden discernir dos escenarios en lo que Estados Unidos puede lograr un acuerdo entre los actores locales.
Так как предложение Буша не включает в себя интересы Мексики, Фокс должен их обозначить.
Puesto que no incorpora los intereses de México, Fox debe ponerlos de manifiesto.
Однако успешное взаимодействие между этими силами не возникает лишь вследствие желания, но необходимо четко обозначить роль каждой структуры.
Pero la interacción exitosa entre estos sectores no se puede sólo desear en el aire, y es necesario que el papel de cada uno esté claramente definido.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Muchos gobiernos asiáticos reconocen la necesidad de definir sus funciones más claramente.
Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы.
Hoy en día, es difícil establecer los límites del antisemitismo, porque gran parte del mundo reprueba las medidas militares de Israel en los territorios ocupados de Cisjordania y la Franja de Gaza.
Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания.
Permitamos que las nuevas generaciones definan sus propias batallas y deseos.
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля.
Con seguridad habrá más convergencia cuando Netanyahu se decida a definir los límites reales, y no ideológicos, de Israel.
Опять же, есть ограничения для сравнения: особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого.
Una vez más, las comparaciones tienen límites: resulta particularmente difícil inferir de episodios pasados los límites de la deuda pública.
Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы.
La institución del debate público sobre la política europea en toda la Unión contribuirá a aclarar los fines del proyecto de unificación, revelará los intereses comunes y determinará la configuración institucional de Europa.
Там сливаются воедино живучесть местной политической культуры и стратегический долг для того, чтобы обозначить границы для способности Запада навязывать свои ценности.
Allí tanto la vitalidad de la tradición política local como los imperativos estratégicos están convergiendo para determinar los límites de la capacidad de Occidente con vistas a imponer sus valores.
Тем не менее, сегодня слишком важный момент для Турции, поскольку он может обозначить переход страны от десятилетий военного попечительства к гражданским политикам - и, таким образом, закончить переход страны к полноценной демократии.
Sin embargo, éste es un momento muy serio para Turquía, porque puede marcar un cambio en el país desde décadas de tutelaje militar de sus políticos civiles, y así completar su transición a una democracia con todas sus letras.

Возможно, вы искали...