образец русский

Перевод образец по-испански

Как перевести на испанский образец?

Примеры образец по-испански в примерах

Как перевести на испанский образец?

Субтитры из фильмов

Вот уж образец лаконичности.
Eso es minimizar las cosas.
Это новый образец летающей машинки.
Es la nueva máquina voladora.
Ваше Величество являет собой ее образец.
Su Majestad está haciendo una buena demostración.
Да, я - образец.
Soy una muestra, ya lo creo.
А также образец весом в 163 микрограмма урана 233.
También le entregó una muestra. de 162 microgramos de uranio 233.
Образец злодейства!
La destrucción ha completado su obra maestra.
Вот отличный образец.
Este es muy ligero.
Образец извлечён.
La muestra está expuesta.
Конечно, Гарри Грэхам не образец для подражания но в то же время - он и не чудовище.
Harry Graham no es ningún héroe, es cierto. Pero tampoco es un monstruo.
Я раздаю его как бесплатный образец.
Doy esas como muestra.
Образец животного.
La especie animal.
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
Necesitamos varios buzos para bajar hasta la nave hundida para buscar esa forma de vida.
Это шокирующий образец беспрецедентного порабощения.
Es un ejemplo sin precedentes de sometimiento.
Он - образец для всех нас.
Es un ejemplo para todos nosotros.

Из журналистики

Тем временем, африканские банки показывают образец стабильности по сравнению со своими коллегами в США и Европе.
Los bancos africanos, mientras tanto, son sólidos como rocas si se los compara con sus pares altamente endeudados de Estados Unidos y Europa.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
El patrón de deficiencia republicana se sostiene cuando se extiende el plazo de análisis histórico utilizando los retornos de acciones para medir el desempeño económico.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
Si las tendencias actuales de crecimiento de la economía mundial continúan, afrontaremos un desastre ecológico.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Japón ha sido por mucho tiempo el modelo del proteccionismo agrícola de los países ricos.
Подобный образец можно проследить с 1967 года.
Los orígenes de este patrón pueden encontrarse en 1967.
В двух словах, этот бюджет - образец для всех развивающихся стран.
En resumen, el presupuesto es un modelo para todos los países en desarrollo.
Их цинизм - отраженный, например, в Соглашении Сайкса-Пико, создал прочный образец разрушительного внешнего вмешательства.
Su cinismo, reflejado, por ejemplo, en el Acuerdo Sykes-Picot, estableció una tónica duradera de destructiva intromisión exterior.
Из религиозного и этнического конфликта Европа может еще раз создать образец мирного сотрудничества - на этот раз путем формирования интегрированной зоны стабильности в восточном средиземноморье.
A partir del conflicto religioso y étnico, Europa puede forjar una vez más un modelo de cooperación pacífica. esta vez creando una zona integrada de estabilidad en el Mediterráneo oriental.
Европейские политики, в том числе Жан-Клод Трише, бывший президент ЕЦБ, высказали мысль, что твердая приверженность Ирландии политике жесткой экономии - образец для других стран.
Las autoridades europeas, incluido Jean-Claude Trichet, ex Presidente del BCE, han indicado que el perseverante compromiso de Irlanda con la austeridad es un modelo para otros países.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
El golpe final lo constituye la renuncia del primer subdirector ejecutivo del FMI, Stanley Fischer, quien estaba a cargo de asegurar la continuidad y el buen juicio, así como la moral del personal.
И хотя такой образец чиновничьего поведения заслуживает осуждения, реальная опасность заключается в том, что это разрушает экономическую производительность и инициативу арабского населения.
Si bien esa modalidad de comportamiento oficial es reprensible, el verdadero desastre consiste en que destruyó la productividad y la iniciativa económicas de los árabes.
Это образец из истории.
Ese es un patrón histórico.
Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах.
Hasta hace unas semanas, el italiano medio lo consideraba un modelo que seguir, alguien que había triunfado en muchas esferas de la vida.
Одна из причин, почему происходит этот сдвиг в сторону авторитаризма заключается в том, что многие страны больше не могут смотреть на США как светоч демократии и образец стабильности и процветания для подражания.
Una causa de ese cambio hacia el autoritarismo es la de que muchos países ya no consideran a los Estados Unidos un faro de democracia y un modelo de estabilidad y prosperidad digno de emulación.

Возможно, вы искали...