образец русский

Перевод образец по-английски

Как перевести на английский образец?

Примеры образец по-английски в примерах

Как перевести на английский образец?

Простые фразы

Он - настоящий образец агрессивного продавца.
He's the very model of an aggressive salesman.
Если бы вы хотели получить образец, сообщите нам, пожалуйста.
If you would like to have a sample, please let us know.
Готовы ли вы выслать мне бесплатный образец?
Would you be willing to send me a sample free of charge?
Должен быть образец.
There must be a pattern.
Это бесплатный образец.
This is a free sample.
Вот образец материи, которая мне нужна.
Here's a sample of the material I want.
Это всего лишь опытный образец.
This is only a prototype.
Я вижу образец.
I see a pattern.
Это был бы блестящий образец сарказма, сарказм чистой воды! Конечно, это у меня тоже был сарказм.
That would be a shining example of sarcasm! It's sarcasm at its finest! Of course, I'm also being sarcastic.
Канада - образец демократии.
Canada is a model for democracy.
Я заметил образец.
I noticed a pattern.

Субтитры из фильмов

Я отнесу образец мисс Джеймс, и попрошу её исследовать его в морге.
I'll take the sample back to Miss James, - get her to analyze it at the morgue. - Thank you.
Вот образец: шляпа из итальянской соломы.
I can't leave her. Get one like this sample of Italian straw.
Могу я взглянуть на образец?
UH, CAN I LOOK AT THE CAST OF THAT SHOE, PLEASE?
Вот уж образец лаконичности.
That's a masterpiece of understatement.
Это новый образец летающей машинки.
It's the new type-flying machine.
Может быть, я не образец гражданина но я плачу налоги, стою на светофоре, регулярно покупаю 24 билета на бал полицейских.
I may not be model citizen number one but I pay my taxes, wait for traffic lights, buy 24 tickets regular to the policeman's ball.
Он же образец честного чиновника!
The perfectly honest civil servant?
Ваше Величество являет собой ее образец.
Well, I think Your Majesty's giving a very good illustration of it.
Да, я - образец.
I'm a sample, all right.
Образец злодейства!
Confusion now hath made his masterpiece!
Вот отличный образец.
This is a nice light one.
Образец горячий и, вероятно, начинает разлагаться.
Sample is hot and apparently in the process of disintegrating.
Образец извлечён.
Sample is exposed.
Конечно, Гарри Грэхам не образец для подражания но в то же время - он и не чудовище.
Harry Graham is in no sense a hero, certainly. But neither is he a monster.

Из журналистики

Тем временем, африканские банки показывают образец стабильности по сравнению со своими коллегами в США и Европе.
African banks, meanwhile, are rock-solid compared to their debt-heavy counterparts in the US and Europe.
Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии.
More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia.
Это подходящий образец для успешного развития жизни где бы то ни было, даже при различии биохимических особенностей.
It is a plausible blueprint for successful life anywhere, even if the biochemical details differ.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
If the world economy's current growth patterns continue, we face ecological disaster.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism.
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году.
For Pakistan, the irony is that the country has been a success story for polio eradication, with the number of cases falling from 197 in 2011 to 58 in 2012.
Если взять ЕС как образец для сравнения, уровень социальной солидарности между государствами, входящими в его состав, не особенно-то будет отличаться от уровня социальной солидарности между американскими штатами.
If one takes the EU as one's term of reference, social solidarity between member states would appear to be not that different from social solidarity between American states.
Подобный образец можно проследить с 1967 года.
This pattern can be traced to 1967.
В двух словах, этот бюджет - образец для всех развивающихся стран.
In short, the budget is a model for all developing countries.
Их цинизм - отраженный, например, в Соглашении Сайкса-Пико, создал прочный образец разрушительного внешнего вмешательства.
Their cynicism - reflected, for example, in the Sykes-Picot Agreement - established a lasting pattern of destructive outside meddling.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
The final hit is comes in the form of the resignation of the IMF's first deputy managing director, Stanley Fischer, who was in charge of assuring continuity and good sense as well as staff morale.
И хотя такой образец чиновничьего поведения заслуживает осуждения, реальная опасность заключается в том, что это разрушает экономическую производительность и инициативу арабского населения.
While this pattern of official behavior is reprehensible, the real disaster is that it destroyed Arabs' economic productivity and initiative.
Это образец из истории.
That is a historical pattern.

Возможно, вы искали...