обрекать русский

Примеры обрекать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обрекать?

Субтитры из фильмов

Заставлять людей страдать, потому что ты ненавидишь их - это ужасно, но обрекать людей на страдания, потому что ты устал им помогать - это просто не поддается объяснению.
Es horrible hacer sufrir a alguien porque lo odias pero hacerlo porque te has olvidado de preocuparte es difícil de entender.
Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
No podemos condenar a una niña porque alguien haya pactado con el diablo.
Как можно в твоем возрасте обрекать себя на такие бессмысленные страдания!
Es una lástima que a tu edad soportes todo ese dolor inútil.
И я не могу сейчас снова кого-либо обрекать.
Y no quiero caer otra vez en la fatalidad.
Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
Para renovar el país y no sólo tener privilegios, creen un gobierno mejor en vez de condenarnos a sangre y corrupción.
Я не могу обрекать Джоша или кого-то еще на подобное.
No sometería a Josh o a alquien más a esa suerte, ok?
Я не могу обрекать детей на еще один год такой жизни.
No puedo hacer pasar a los chicos por otro año como el último.
Жестоко обрекать девочку на такую жизнь.
Es crueldad mental, condenar a esa chica - a una vida de trabajo penoso.
Нечестно обрекать его на муки.
No es justo hacerle sufrir.
Я не хочу обрекать на это Бэй.
No voy a hacer que Bay pase por eso.
Обрекать невинную на своё горе и наказание.
Para condenar a un inocente con su propia miseria y castigo.
Я тоже не думаю, что оно в силе. Но, может, пару часов назад, когда оно еще было в силе, стоило поступить так. Принять условия, чтобы потом их нарушить, а не обрекать себя вот на это.
No, yo tampoco lo creo, pero hace unas horas, cuando la oferta estaba en pie, quizás deberíamos haber tenido una conversación. aceptar los indultos con la plena determinación de no respetarlos, mejor que enfrentarnos a lo que nos enfrentamos ahora.
Я же слишком боялась рожать ребёнка, обрекать его на жизнь в той стране.
A mí me daba mucho miedo traer un niño a ese mundo.
Мы не можем навечно обрекать их на такую жизнь, только потому, что мы не можем еще немного подождать.
No podemos sentenciarlos para siempre, por no esperar un poco.

Из журналистики

Недостатки шариата, какими бы серьезными они ни были, не должны обрекать исламский закон на исчезновение в обществе, где численность христиан и представителей других религий приблизительно равна численности мусульманского населения.
Las deficiencias de la Sharia, por serias que sean, no tienen por qué condenarla en una sociedad donde los cristianos y quienes tienen creencias tradicionales son aproximadamente iguales en número a los musulmanes.
Коалиционное временное правительство и весь мир не должны заранее обрекать исход их усилий на неудачу, принимая поспешное и ложное представление об иракском обществе.
La APC y la comunidad mundial no deben teñir de prejuicios el resultado de sus iniciativas al aceptar una visión fácil y simplista de la sociedad iraquí.
Отлов антарктического криля для поставок корма на рыбные фермы мира не должен обрекать на голод пингвинов, тюленей, китов и других видов животных, чье выживание зависит от этих крошечных, но жизненно важных существ.
No se debe pescar el krill antártico para alimentar las granjas piscícolas del mundo, mientras se mata de hambre a los pingüinos, las focas, las ballenas y otras especies cuya supervivencia depende de esos seres diminutos, pero de importancia decisiva.

Возможно, вы искали...