обслуживать русский

Перевод обслуживать по-испански

Как перевести на испанский обслуживать?

обслуживать русский » испанский

servir atender asistir prestar cuidar

Примеры обслуживать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обслуживать?

Субтитры из фильмов

Ее бы должен был обслуживать доктор. Это привилегия зарезервирована для тех, кто с деньгами.
Ese privilegio está reservado a las que tienen dinero.
Дай мне, ты не должна меня обслуживать.
Déjame. - No deberías servirme.
Да нет. А что? Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Si sirviera a esos, no quedaría sitio para vosotros.
Приходи одним утром, перед тем, как я начну обслуживать.
Vente por aquí una mañana antes de que haga el primer servicio.
Ещё и прикажет моему мужу обслуживать.
Y no me extrañaría que hiciera que mi marido me arrestara.
Ты должна обслуживать всех за деньги.
Debes aceptar a todo el que pague. No a todo el mundo.
Надо обслуживать, а то заподозрят.
Todos acabamos en un agujero.
Я его не буду обслуживать!
A él no le serviré.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Humanoides que viven al servicio de una máquina.
А я должен обслуживать гостей.
Preciso servir los invitados ahora.
Будешь обслуживать парней из колледжа.
Va a atender a los universitarios.
Именно таких людей мы не будем обслуживать в нашем ресторане.
Este es exactamente el tipo de gente que no admitiremos en nuestro restaurante.
Надоело вас обслуживать!
Ya he hecho bastante por ustedes.
И годился лишь на то, чтобы обслуживать туалет в отеле.
Y acabó limpiando los lavabos de un gran hotel.

Из журналистики

Миллионы американских домов, которые были приобретены через субстандартные ипотечные кредиты, в последние годы были отобраны, что вынудило их владельцев, которые были не в состоянии обслуживать свой долг, оставить свои дома.
Millones de viviendas estadounidenses que fueron compradas con hipotecas de alto riesgo fueron embargadas y ejecutadas en los últimos años, lo que obligó a que sus dueños, al no poder realizar los pagos de sus deudas, salgan de dichas viviendas.
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
Cada vez que venza un bono, en vez de redimirlo en su totalidad, el BCE pagará una parte correspondiente al porcentaje de la deuda pública del país en cuestión autorizado por las normas de Maastricht.
Если цены - а значит и способность обслуживать долги - падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
Si los precios - y por lo tanto, la capacidad promedio de servicio de la deuda - cae, la carga real de la deuda aumenta.
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными.
Las demandas de Europa -ostensiblemente destinadas a asegurar que Grecia pueda pagar su deuda externa- son petulantes, ingenuas y fundamentalmente autodestructivas.
Все знают правду - Греция никогда не сможет обслуживать свои текущие долговые обязательства в полном объеме. Но никто из участников переговоров не говорил об этом.
Todo el mundo sabía la verdad -la de que Grecia nunca podrá saldar enteramente sus obligaciones actuales en materia de la deuda-, pero ninguno de los interesados lo decía.
Если это не произойдет, то ЕЦБ прекратит поддержку для греческой банковской системы и у правительства не хватит денег не только для того, чтобы обслуживать внешние долги, но и для выплат пенсий и заработной платы греческим гражданам.
De lo contrario, el BCE dejará de respaldar al sistema bancario griego y al gobierno se le acabarán los fondos para pagar la deuda externa y, lo que es más dramático, las pensiones y salarios de sus ciudadanos.
А в Пакистане и Индонезии, где требования к уставному капиталу учреждений микрофинансирования основаны на численности населения, которое они собираются обслуживать, эти учреждения тем самым получают возможность устойчивой работы в конкретных нишах рынка.
Por su parte, Pakistán e Indonesia imponen a las instituciones microfinancieras requisitos de capitalización que dependen del tamaño de la población a la que servirán, lo que les permite servir en forma sostenible a distintos nichos de mercado.
Решение должно быть основано на том, где деятельность осуществляется наиболее эффективно и обслуживать интересы большинства граждан.
La decisión debería basarse sobre dónde se llevan a cabo las actividades de manera más eficiente, sirviendo de la mejor manera a los intereses de la mayoría de los ciudadanos.
Агентства по вопросам развития, неправительственные организации и частный сектор должны более эффективно работать вместе, чтобы найти решения, которые можно обслуживать и расширять.
Los organismos encargados del desarrollo, las ONG y el sector privado deberían colaborar más eficazmente para crear soluciones sostenibles y en gran escala.
Частью проблемы является глубоко укоренившееся представление, что женщины должны обслуживать потребности мужчин.
Parte del problema es el arraigado supuesto de que las mujeres están para atender las necesidades de los hombres.
С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации.
Desde entonces la ciudad ha seguido endeudándose principalmente para pagar los intereses de sus bonos pendientes de pago.
Благодаря техническим достижениям цифровой экономики компании могут обслуживать зарубежные рынки, даже не имея там физического присутствия.
Gracias a los avances técnicos de la economía digital, las empresas pueden prestar sus servicios en los mercados sin tener que estar físicamente presentes en ellos.
Она снижает способность предприятий и банков обслуживать свои долги, и может запустить цепь крупных банкротств, которые подорвут веру в финансовую систему, что явится дополнительным толчком для накопления наличных.
Disminuye la capacidad de las empresas y bancos de pagar sus deudas, y podría detonar una cadena de grandes bancarrotas que destruirían la confianza en el sistema financiero, generando incentivos adicionales para guardar el dinero bajo el colchón.
Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий.
Es más, los bancos existentes han decepcionado a los electores del sector de las pequeñas empresas y agrícola de estos partidos.

Возможно, вы искали...