обсуждать русский

Перевод обсуждать по-испански

Как перевести на испанский обсуждать?

Примеры обсуждать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обсуждать?

Простые фразы

Я не хочу больше обсуждать это.
No quiero discutir más esto.
Я не хочу это обсуждать.
No quiero discutirlo.
Мы не должны обсуждать это на дискотеке.
Eso no lo deberíamos discutir en una discoteca.
Это я обсуждать не готов.
Esto no estoy dispuesto a negociarlo.
Я не уполномочен это обсуждать.
No estoy autorizado para negociar eso.
Я бы предпочёл это не обсуждать.
Preferiría no discutir eso.

Субтитры из фильмов

Давай не будем это обсуждать.
No discutamos ese punto, Helen.
Мы собрались, чтобы обсуждать слияние.
Estamos aquí para discutir la fusión.
Я не могу обсуждать его по телефону но если Вы выделите мне полчаса Вашего времени.
No puedo hablar de ella por teléfono, pero si me da media hora de su tiempo.
Кроме того, мы живем на виду, а люди любят обсуждать.
Además a la gente le gusta hablar.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.
No ha venido a divulgar chismes. Ha venido a discutir el caso.
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
Creo que no hay nada más que discutir.
Но хватит обсуждать Дикси Белл, поговорим о вас.
No hablemos más de Dixie Belle. Hablemos de ustedes.
Да, может, сейчас не место обсуждать это, но Люси сказала,.. -.что вы на паях владеете шахтой.
Sé que no es el lugar, pero Lucy me dijo que son dueños de una mina de carbón.
Я ничего не могу обсуждать с Вами. когда Малыш дышит мне в затылок.
No puedo ni siquiera charlar con calma. con este Bebé encima de mí así. Atrás.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу.
No vine a hablar de ella. Vine a buscar a George y voy a encontrarlo.
Не обсуждать нужно, а действовать.
No hay nada que discutir.
И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Y aunque no me guste decirlo en medio de nuestra tribulación creo que el doctor tiene razón.
Нам не стоит обсуждать положение дел в Остерлихе.
En este encuentro no deberíamos discutir la situación de Osterlich.
Я пришел не за тем, чтобы обсуждать мое здоровье.
No he venido a discutir sobre mi salud.

Из журналистики

Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
Nueva York - Esta semana, el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas debatirá el informe de la misión investigadora encabezada por el Juez Richard Goldstone acerca de las violaciones a los derechos humanos en el conflicto de Gaza.
Кто-то сказал, что говорить о нравственности в политике - это все равно, что обсуждать вегетарианство с каннибалами.
Se dice que discutir sobre moralidad y política es como hablar de alimentación vegetariana con caníbales.
Это вопросы, которые вполне можно обсуждать.
Estas son cuestiones muy negociables.
Перед расширением считалось некорректным с политической точки зрения обсуждать возможные волны миграции на Запад, поскольку политики ЕС считали это препятствием для процесса расширения.
Antes de la ampliación, era políticamente incorrecto discutir las posibles olas de inmigración a Occidente, ya que los políticos de la UE lo veían como un obstáculo para el proceso de ampliación.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Ahora que la ampliación ya tuvo lugar, es más fácil discutir la migración de manera objetiva.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
La propia tradición interna de cautela y burocracia de la Comisión es una limitación de la que a nadie gusta hablar demasiado en Bruselas.
Безусловно это должно включать в себя значительно улучшенные расходы на общественное обучение, но я подозреваю, что долгосрочное решение должно будет иметь прямое регулирование и нам не повредит начать обсуждать условия такого процесса заранее.
Sin embargo, pienso que una solución de largo plazo requerirá un marco normativo más directo, y se deben empezar a debatir sus modalidades cuanto antes.
Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
También deben poder discutir con libertad sobre el futuro y la sociedad que quieren que surja de las cenizas de la revolución de Mao.
Высокопоставленные политики США признают, что такая структура стимулов является проблемой. Интересно, что большое количество их европейских партнеров до сих пор не хотят даже обсуждать эту тему открыто.
Los principales estrategas políticos estadounidenses reconocen que esta estructura de incentivos es un problema -curiosamente, muchos de sus pares europeos todavía no están dispuestos siquiera a discutir estas cuestiones abiertamente-.
Дилеммы еврозоны, а также преимущества и недостатки предлагаемых решений, можно обсуждать бесконечно.
Se pueden debatir infinitamente los dilemas de la eurozona y las ventajas y desventajas de las soluciones propuestas.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Pero más allá de los escándalos, el público debería estar más al tanto de la naturaleza errática de los mercados financieros actuales.
Эту ужасную и бесконечную войну нужно обсуждать открыто, если мы хотим, чтобы она закончилась миром.
Se debe hablar abiertamente de esa espantosa e inacabable guerra para que pueda acabar pacíficamente.
Но конкретная цель Эрдогана в этот раз была более скромной, чем в 2010 году, поскольку Турция не желает выступать посредником и не будет стремиться обсуждать детали соглашения.
Sin embargo, el objetivo específico de Erdogan fue más modesto esta vez que en 2010 porque Turquía no quiere ser mediador y no intentará negociar los detalles de un acuerdo.
Если ЕС собирается обсуждать вопрос членства с Турцией, то, выходит, нет никаких веских причин для того, чтобы держать за порогом нашу страну - Украину?
Si la UE va a discutir la membresía de Turquía, no hay razones legítimas para excluir a mi país, Ucrania.

Возможно, вы искали...