отмахнуться русский

Перевод отмахнуться по-испански

Как перевести на испанский отмахнуться?

отмахнуться русский » испанский

rechazar expulsar echar desechar apartar

Примеры отмахнуться по-испански в примерах

Как перевести на испанский отмахнуться?

Субтитры из фильмов

Мы можем быть склонны отмахнуться от этого, назвать это математическими кружевами, далекими от повседневной жизни.
Tenderíamos a pensar que son meros juegos matemáticos lejanos a nuestra vida cotidiana.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
Big Zwee no se desanima fácilmente.
Я не могу так просто отмахнуться от Фуллертона.
No deberias tomártelo a la ligera.
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Si solo hubieran sido uno o dos incidentes sospechosos, podría pasarse por alto, pero el gran número de incidentes conforma un patrón de conducta que no podemos ignorar.
Вы не можете просто отмахнуться от моих слов. Потому что если я прав, никто не предугадает, сколько вреда может причинить Слоан, если.
No puede hacer caso omiso de lo que digo por las buenas.
Поверь, я и сам хотел бы просто отмахнуться от своих чувств. но я не в силах этого сделать.
Créeme, quisiera poder eliminar mis sentimientos con tan sólo desearlo pero no puedo.
Ты не можешь просто отмахнуться от этого.
Y ahora no puedes lavarte las manos.
Все мои инстинкты кричат, что от тебя надо избавиться, но. есть в тебе что-то такое, от чего я не могу отмахнуться.
Cada hueso de mi cuerpo se muere por ponerte a dos metros bajo tierra, pero. Tienes algo, y no acabo de saber el qué.
Не позволяйте им отмахнуться от вас.
No dejes que te descarrilen.
Это лишь бы отмахнуться от тебя.
Sólo te da gusto. Un mensaje como ése puede ser copiado de uno anterior.
Я не могу просто отмахнуться от этих ребят.
Soy un soldado. No puedo abandonar a estos tipos.
Я не могу отмахнуться от них.
No puedo timarles.
И ты доказала, что я прав, и не просто так говорю, не подумав, и ты не собираешься сейчас отмахнуться от этого, как от какой-то глупости.
Demostraste mi punto y que sé lo de que hablo, y no sólo vas a olvidarte como si fuera. un coqueteo o algo así.
Ты не можешь просто отмахнуться от этого.
No puedes simplemente largarte.

Из журналистики

Но нельзя с легкостью отмахнуться от того факта, что некоторые из стран с наиболее успешно развивающимися экономиками преуспевают, несмотря на то, что действуют не по установленным правилам.
Pero el hecho de que algunas de las economías más exitosas del mundo prosperasen al mismo tiempo que hacían cosas que no están en el reglamento es algo que no puede descartarse fácilmente.
Естественно, от имевших место нарушений нельзя отмахнуться, но Казахстан и не пытается это сделать.
Obviamente las fallas de las elecciones no se pueden ocultar. Pero tampoco es que Kazajstán quiera hacerlo.

Возможно, вы искали...