подход русский

Перевод подход по-испански

Как перевести на испанский подход?

подход русский » испанский

solución planteamiento método enfoque criterio

Примеры подход по-испански в примерах

Как перевести на испанский подход?

Простые фразы

У тебя есть подход к женщинам.
Tienes gancho con las mujeres.

Субтитры из фильмов

Крайне цивилизованный подход.
Un punto de vista muy civilizado.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
A éste, casi salvaje, sólo pudimos filmarlo gracias a la colaboración de uno de nuestros amigos hurdanos que supo entretener a su interlocutor.
Чтобы продать билеты, нужен особый подход. Ладно, попробуйте сами.
No los has sabido vender.
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
Ese acercamiento ha convertido a París en lo que es.
Иной подход к той же проблеме.
Otro enfoque para el mismo problema.
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Bien, Mitchell. por supuesto, no entiendo en absoluto su enfoque por la medicina.
Я разъясню вам свой подход к медицине.
Le diré cómo veo yo a la medicina.
Это неправильный подход, Джордж.
Ésa no es una buena actitud.
Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход.
Pero no creo que esa sea la manera.
Это революционный подход к театру.
Un enfoque revolucionario del teatro.
Если у меня что-то не получается, я меняю свой подход.
Y si no lo consigo de una forma, será de otra.
Мы так и не нашли к нему подход. Этот мальчик - загадка.
No acabamos de hallar la solución, este muchacho es un enigma.
Вот теперь творческий подход.
Eso es bastante poético.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям. был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
El sargento Welch es tradicional en una investigación penal. y tuvo la amabilidad de dejar este micrófono esta tarde. así que escuchamos la primera parte abajo, en la oficina.

Из журналистики

Но механический подход может противоречить национальным интересам и привести к сопротивлению со стороны участниц.
Pero las preferencias nacionales son diversas y si se impone mecánicamente, la centralización podría incitar resistencia.
Как верховный комиссар по правам человека в ООН, я чувствовала, что резолюция Совета была односторонней и не позволяла осуществить на ее основе сбалансированный подход к решению ситуации.
Como ex Alto Comisionado de Derechos Humanos de la ONU, tengo la convicción de que la resolución del Consejo fue parcial y no permitió una mirada equilibrada para determinar la situación en terreno.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Debe brindar a los Estados miembros la oportunidad de formular un planteamiento de Europa que convenga a sus tradiciones nacionales, en el marco de la UE.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Es necesario tener un nuevo enfoque: la Unión Europea (UE) debería utilizar el prospecto de integración del Viejo Continente para promover la integración regional.
После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан.
Después de la intervención de la Organización del Tratado del Atlántico Norte en Kosovo, los líderes europeos adoptaron este punto de vista para tratar todo lo relacionado con los Balcanes.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
De cara al futuro, el Banco debería adoptar el mismo enfoque hacia los derechos de la gente LGBT y hacer de las protecciones legales para la orientación sexual y la identidad de género una condición para que los países reciban préstamos.
Однако, после балансовой рецессии в США и во время долговой ловушки в Европе этот подход обречен на неудачу.
Sin embargo, tras una recesión del balance de los EE.UU., y en medio de una trampa de la deuda en Europa, tal enfoque está condenado al fracaso.
Такой подход вполне может стать основной формой сотрудничества в будущем.
Este enfoque bien puede ser el modelo de lo que ocurra en el futuro.
Для установления стратегического партнерства Европа должна изменить свой подход.
Se precisa de un cambio en el enfoque de Europa si se ha de crear una asociación estratégica.
Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
Sin embargo, un enfoque sector por sector podría mitigar estas limitaciones y, considerando la urgente necesidad de dar respuesta a la demanda de energía y al cambio climático, podría ser estratégicamente aconsejable comenzar por el sector energético.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
A fin de cuentas, es probable que la estrategia de largo plazo incluya un sistema basado en reglas, un sistema de incentivos, e inversiones para el cambio tecnológico.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Se ha intentado y se ha fracasado y los Estados árabes no pueden o no quieren constituirla.
Но новый односторонний подход был основан на полном непонимании природы силы в мировой политике.
Pero el nuevo unilateralismo se basaba en una profunda incomprensión de la naturaleza del poder en la política mundial.
Так что те, кто рекомендует США односторонний подход во внешней политике, основанный на традиционных характеристиках американского могущества, полагаются на неглубокий и неудовлетворительный анализ.
Quienes recomiendan una política exterior unilateral de los Estados Unidos basada en esas descripciones tradicionales del poder americano se basan en un análisis lamentablemente inadecuado.

Возможно, вы искали...