поручить русский

Перевод поручить по-испански

Как перевести на испанский поручить?

поручить русский » испанский

encargar confiar comisionar

Примеры поручить по-испански в примерах

Как перевести на испанский поручить?

Субтитры из фильмов

Товарищ, боюсь, что эту работу придется поручить кому-нибудь другому.
Camarada, me temo que tendrá que delegarle su trabajo a otra persona.
Я ценю ваше доверие. но прошу поручить это дело кому-нибудь другому.
Le agradezco su confianza. pero debo pedirle que le encomiende esta misión a otro.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Y ya que a vuestra esposa le debo mucho más de lo que jamás podré pagarle, quiero encargaros, señor, que le trasmitáis. mi respeto y mis mejores deseos de felicidad.
Я хочу поручить вам хитрое задание.
Esto ocurre una vez en la vida.
Ваше величество, я внимательно прочел досье офицера, которому генерал Крылов собирается поручить выполнение этого чрезвычайно опасного задания.
He leído cuidadosamente la ficha del oficial a quien el general Krisloff piensa encargar esta misión particularmente peligrosa.
Совет директоров решил поручить вам. очень важное и щекотливое задание.
La Comisión Ejecutiva ha decidido confiarle. una misión muy importante y delicada.
Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию.
Le encargaremos combatir a Kaledin y organizar.
Если Пентагон заведет отдел госопасности, они теперь знают, кому его поручить.
Si un día el Pentágono abre una División de Estupidez, sabrán a quién dársela.
Хочу вам кое-что поручить.
Quiero que haga algo para mí.
Хочу поручить тебе красное звено.
Quiero que te hagas cargo de la Sección Roja.
Ему все равно ничего поручить нельзя.
De todos modos no se puede confiarle algo a él.
Сэр, во имя нашего правительства, я прошу Вас поручить это дело Бобу Сан Кляру.
Señor, en el nombre de nuestro gobierno, Le quiero preguntar si podemos poner a Bob St. Clare en este caso.
Тебе нельзя ничего поручить!
Eres un incompetente.
Поэтому, когда я узнал, что ему хотят поручить японцев, то пошёл на попятную, сказал, что утрясу кое-какие дела, и тогда без проблем.
Por eso, apenas supe que él iba a estar ahí para llevarse a los japoneses me eché atrás, y dije que arreglaría todo para esta noche, sin problemas.

Из журналистики

Увеличение способностей Европы позволит Америке поручить своим союзникам заботу о многих очагах нестабильности в самой Европе и за ее пределами.
Una Europa con capacidades mejoradas permitiría a los Estados Unidos dejar en manos de sus aliados muchas de las inestabilidades que se dan en y alrededor del continente.
К сожалению, ничего из этого не удастся сделать, если поручить это самим венесуэльцам, которые неоднократно за последние 15 лет безуспешно пытались найти решения данной дилеммы.
Lamentablemente, nada de eso parece probable, si se deja exclusivamente en manos de los venezolanos, que en los quince últimos años han fracasado repetidas veces a la hora de encontrar soluciones para sus dilemas.
Однако в этом все более сбивающем с толку мире нам нужно проводить немного больше времени, работая над обеспечением нашей интеллектуальной целостности - задача, которую мы не можем поручить правительству или даже СМИ.
Pero, en este mundo cada vez más confuso, necesitamos dedicarle un poco más de tiempo a asegurar nuestra propia integridad intelectual -una tarea que no podemos encomendar a gobiernos o incluso medios-.

Возможно, вы искали...