confiar испанский

доверять, полагаться

Значение confiar значение

Что в испанском языке означает confiar?

confiar

Tener confianza o creer en los aspectos positivos y favorables de una persona o cosa.

confiar

Encargar una cosa o persona, para que la cuide o guarde, a alguien en quien se tiene confianza. Dar a conocer algo íntimo, un secreto, ideas propias, etc. a otra persona que normalmente guarda reserva de lo comunicado. Dejar hacer una cosa mediante otra, esperando que se resuelva sin nuestra intervención.

Перевод confiar перевод

Как перевести с испанского confiar?

Примеры confiar примеры

Как в испанском употребляется confiar?

Простые фразы

Si el mundo no fuera como es, yo podría confiar en cualquiera.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
No tenéis nada que hacer excepto confiar el uno en el otro.
Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.
La cuestión es si podemos confiar en ella o no.
Вопрос в том, можно ли ей доверять.
Puedes confiar en él.
Ты можешь ему доверять.
No es un hombre en el que se pueda confiar.
Он не тот человек, которому можно доверять.
No se puede confiar en los políticos.
Политикам доверять нельзя.
Estás corriendo un gran riesgo al confiar en él.
Доверяя ему, ты подвергаешь себя большому риску.
Uno puede confiar en él.
Ему можно доверять.
Es un hombre en el que se puede confiar.
Он надёжный человек.
Tom es un hombre en quien se puede confiar.
Том - человек, которому можно довериться.
No puedes confiar en nada que él diga.
Ты не можешь доверять ничему из того, что он говорит.
Tom podía confiar en que Mary mantendría su palabra.
Том мог быть уверенным в том, что Мэри сдержит своё слово.
No deberías confiar en Tom.
Тебе не следует доверять Тому.
Tom piensa que puede confiar en Mary.
Том думает, что может доверять Мэри.

Субтитры из фильмов

Que tenemos que coger un vuelo al salto y solo confiar en que las cosas vayan a funcionar.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
No creo que debas confiar en él.
Я не думаю, что вы должны доверять ему.
La amo tanto que no puedo ni confiar en mí mismo en su presencia.
Я так ее люблю, что едва сдерживаюсь, когда мы вместе.
Puede confiar en mí, señor.
Вы можете положиться на меня, сэр.
Permítame hacerlo con usted, señor. y confiar en que será indulgente.
Позвольте мне высказать их и вам, сэр. и положиться на вашу снисходительность.
Deseo que siente cabeza antes de confiar mi hija a su cuidado.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
Sabe, si yo fuera usted, iría allí y vigilaría esas joyas, y me llevaría a alguien en quien pudiera confiar.
Вы знаете, на вашем месте, я поехал бы туда, чтобы не оставлять без присмотра эти ценности, и взял бы с собой кого-то, кому я доверяю.
Puede confiar en mí.
Вы можете мне доверять.
No traicionaré un secreto. Tendrán que confiar en su amigo Wooster.
Я не подвожу тех, кто мне доверяет, но и вы можете смело положиться на вашего друга Вустера.
Sr. Innes, puede confiar en mí.
Мистер Иннес, Вы можете доверять мне.
El paciente se niega a confiar en el médico.
Пациент отказывается довериться доктору.
Si confío en que me pague semanalmente también puedo confiar en que me pague mensualmente.
Если вы честны еженедельно, полагаю, вы честны и по месяцам. - Так что еженедельно.
Sé que puedo confiar en ti.
Я тебе верю.
Puede confiar en mi.
Можете мне верить.

Из журналистики

Al parecer el argumento del FMI es este: un país no puede confiar en la ayuda externa porque tal apoyo es muy inestable.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
Por eso, Kuchma sabe que no puede confiar en nombrar a dedo a su sucesor, como hizo Yeltsin en Rusia.
Поэтому Кучма понимает, что он не может рассчитывать на то, что ему удастся тщательно подобрать своего преемника, как это сделал Ельцин в России.
Hace preguntas simples pero significativas acerca de cuánto se inclinan las personas a confiar en aquellos con quienes se relacionan.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Tal vez debiéramos confiar más los unos en los otros. pero no demasiado.
Может, нам следует больше доверять друг другу - но не слишком сильно.
Pero no podemos confiar indolentemente en que las fuerzas del egoísmo nacional seguirán controladas.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Aunque sería tentador pasar por alto a los gobiernos y confiar en que haya alguna solución tecnológica sencilla, ningún progreso sostenible y creíble será posible sin la participación del sector público.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
La razón de esto también explica por qué Djindjic no podía confiar en el estado serbio para llevar a cabo sus políticas.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Dios, nos damos cuenta, es el único amigo y la única familia que nos queda, porque -privados hasta del acceso a un cura de confianza- no hay nadie más en quien confiar nuestras preocupaciones y esperanzas.
Человек осознает, что Бог - это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку - в условиях лишения доступа к доверительному священнику - нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды.
Saben que a fin de cuentas todos debemos confiar en nuestra propia iniciativa y esfuerzo y hacen uso de las oportunidades de los mercados abiertos.
Они знают, что, в конечном счете, мы все должны рассчитывать на свои собственные усилия и инициативу, и используют возможности, которые открывает свободный рынок.
No necesitamos confiar en esos trucos para estimular la economía y reducir la proporción de deuda respecto de los ingresos.
Нам не нужно полагаться на такие уловки, чтобы стимулировать экономику и снизить отношение долга к доходам.
No podemos seguir dándonos el lujo de confiar en análisis anticuados de los megabancos repletos con riesgos de producción en masa.
Мы не можем больше позволить себе полагаться на старомодный анализ для мегабанков, перегруженных рисками и нагруженных массовыми кредитами.
Mi formación como física teórica, me hacía confiar sólo en argumentos matemáticos y lógicos, y considerar las evidencias experimentales como falibles.
Специализируясь в теоретической физике, я привыкла доверять только математическим и логическим аргументам и считать, что экспериментальные данные часто бывают ошибочными.
Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo.
Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
O se le puede dar una mayor participación al capital privado y confiar en que el mercado se ocupe de las necesidades de la sociedad.
Или же частному капиталу могут быть предоставлены большие полномочия, а для обеспечения общества всем необходимым больше доверия может быть оказано рынку.

Возможно, вы искали...