invar | evitar | venir | nevar

enviar испанский

посылать, послать

Значение enviar значение

Что в испанском языке означает enviar?

enviar

Hacer que algo llegue a un destino o destinatario. Hacer que una persona vaya a alguna parte. Dirigir, encaminar. Desterrar, extrañar.

Перевод enviar перевод

Как перевести с испанского enviar?

Примеры enviar примеры

Как в испанском употребляется enviar?

Простые фразы

Quiero enviar esta carta al Japón.
Я хочу послать это письмо в Японию.
No te olvides de enviar esta carta.
Не забудь отправить это письмо по почте.
No te olvides de enviar la carta.
Не забудь отправить письмо.
Quiero enviar esta carta a Japón.
Я хочу отправить это письмо в Японию.
Me gustaría saber cuándo lo puede enviar.
Я хотел бы знать, когда вы сможете его отправить.
Hay un cargo extra para enviar paquetes por servicio exprés.
Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.
Por favor recuerda enviar la carta.
Не забудь, пожалуйста, отправить письмо!
Por favor, no te olvides de enviar esta carta.
Не забудь, пожалуйста, отправить это письмо.
Hasta mi abuela sabe enviar mensajes por el móvil.
Даже моя бабушка может отправить СМС.
Hasta mi abuela sabe enviar mensajes por el móvil.
Даже моя бабушка умеет отправлять сообщения с мобильного.
Quiero enviar esto a Japón por fax.
Я хочу отправить это факсом в Японию.
Quisiera enviar este paquete a Japón por mar.
Я хотел бы отправить эту посылку в Японию.
Quisiera enviar este paquete a Japón.
Я бы хотел отправить этот пакет в Японию.
Por favor recuerda enviar la carta de camino a casa.
Пожалуйста, не забудь отправить письмо по дороге домой.

Субтитры из фильмов

Espero enviar por ti apenas pueda finalizar. hasta cuatro o cinco tratos de negocios.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Tiene que enviar un coche.
Пошлите за мной машину.
Podrás enviar mi parte.
Можешь послать мою долю туда.
Me puede enviar a prisión.
Можете меня посадить.
Ha debido de enviar la foto de un actor.
Может он послал мне фото какого-нибудь актера.
Que las vuelvan a enviar.
Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Las acabamos de enrollar y las íbamos a enviar.
Просто свернул и выбросил.
Sólo necesito una declaración para enviar a las autoridades competentes.
Ваши показания запишет.
Decidieron enviar un segundo gigante interplanetario.
Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант.
Disculpen la tardanza, pero tuve que enviar un telegrama importante.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Y como Anita y yo hemos planeado enviar a Rhoda a la universidad. Lo único que puedo sugerir es vengáis a vivir con uno de nosotros hasta que estemos un poco mejor.
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить - это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Se negó a enviar hombres a los campos de Guy de Gisbourne.
Разве он не отказался послать людей для работы на полях Гая Гисборнского?
Más vale enviar a Boris.
Мы пошлём Бориса.
Me gusta enviar flores.
Я всегда посылаю цветы.

Из журналистики

Los ciudadanos deberían poder más fácilmente obtener información, armar historias y enviar encabezados a los periodistas de investigación de los medios tradicionales.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Esto significa que alguien -un marido o una suegra- habían tomado la decisión de no enviar a la joven mujer al hospital y, en cambio, someterla a un sufrimiento inhumano durante casi una semana.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Más aún, crear una matriz energética africana permitiría enviar energía desde la república Democrática del Congo a países del sur de Europa como España, Portugal e Italia.
Более того, создание африканской энергетической системы позволило бы поставлять электричество из Демократической Республики Конго в южно-европейские страны, как, например, Испания, Португалия и Италия.
En cuanto haya nuevo gobierno, el Fondo Monetario Internacional debe enviar una misión para acordar, en un plazo de dos semanas, un programa de estabilización financiera.
Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию. В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Es justo reconocer que fue bajo Schroeder que Alemania se desprendió de sus dudas para enviar soldados al exterior.
Честно говоря, необходимо признать, что именно под руководством Шрёдера Германия отбросила сомнения по поводу отправки войск за границу.
Los gobiernos deben abordar las inconsistencias en sus estrategias energéticas, deben considerar vínculos con las políticas económicas más amplias, y deben dejar de enviar señales contradictorias a los consumidores, los productores y los inversores.
Правительства должны устранить противоречия в их энергетических стратегиях, рассмотреть связи с экономической политикой, а также прекратить посылать противоречивые сигналы потребителям, производителям и инвесторам.
Alemania ha cambiado en el último decenio, al enviar tropas para el mantenimiento de la paz a Somalia, Bosnia, Timor Oriental, Kosovo, el Cáucaso, Macedonia y, a raíz del 11 de septiembre, al Afganistán.
Германия изменилась за последнее десятилетие, посылая свои миротворческие отряды в Сомали, Боснию, Восточный Тимор, Косово, на Кавказ, в Македонию и, в ответ на события 11 сентября, в Афганистан.
Estados Unidos no es ni un campo de batalla ni un Estado policiaco, por lo que debemos enviar a nuestros soldados al frente real o de regreso a sus casas con sus familias.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
Ya es hora de cuestionar la suposición de que el precio de enviar una carta por correo o mandar un paquete debería mantenerse constante a lo largo del año.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
El sitio continuó durante cuatro días y sus noches, mientras Kay y sus colegas utilizaron teléfonos satelitales para enviar a Occidente, via fax, ciertos documentos cruciales.
Осада продолжалась четыре дня и четыре ночи, пока Кей и его коллеги с помощью сотовых телефонов отправляли на Запад по факсу изобличающие документы.
Pero la OSCE estuvo totalmente impotente durante la crisis del Kirguizstán y hasta hace muy poco no ha podido lograr por fin un acuerdo para enviar un pequeño grupo asesor de policía a ese país.
Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников.
Se desempeñó como asesora de su marido para tomar medidas enérgicas contra la delincuencia y la corrupción, y fue responsable de enviar a dos personas - entre las cuales se encontraba el secretario de la PLAC en el condado de Wushan - a la cárcel.
Она выступала в качестве советника мужа, когда требовалось принять решительные меры в борьбе с преступностью и коррупцией. По ее инициативе два человека, в том числе и секретарь Комитета по политическим вопросам в уезде Ушань, были отправлены в тюрьму.

Возможно, вы искали...