предлагать русский

Перевод предлагать по-испански

Как перевести на испанский предлагать?

предлагать русский » испанский

ofrecer proponer sugerir presentar ofrecimiento oferta entablar

Примеры предлагать по-испански в примерах

Как перевести на испанский предлагать?

Субтитры из фильмов

Не вариант предлагать сырую морковь самой Эндрюс.
Qué idea ofrecer una zanahoria cruda a una Andrews.
Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов.
Recoger una sombrilla antes de que toque el suelo, ofrecer fuego a un caballero señalar la hora en el reloj.
Может я и не должен был предлагать Вам деньги.
Quizás ni siquiera debía habérsela ofrecido.
Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70.
No le ofrezca a una joven su devoción eterna hasta que tenga más de 7 0.
Но не могу же я. предлагать вам отдохнуть у себя дома.
En París nadie sugiere ir a casa solo para descansar.
Сейчас не лучший момент предлагать деньги, отец.
Sí, miles. Estás ofreciendo dinero en el momento equivocado, padre.
Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
Ningún primer ministro con dignidad ofrecería coronas.
Уж если вы и должны предлагать кому-то выйти за вас, так это ей.
Además, su cabello es hermoso.
Зачем ей предлагать два миллиона за то, что можно сделать за две тысячи?
Por que ella ofreceria 2 millones por un servicio que puede ser hecho por 2 mil?
Вместо того, чтобы щедро предлагать её, как товар для обмена. Чтобы каждый мог ею насладиться.
En vez de ofrecerse como un bien, generosamente,.para que todos puedan disfrutar de él.
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Hablemos de algo de qué tengas puta idea.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать. запуск похабной информационной передачи.
No puedes proponer seriamente, y todos nosotros considerar. poner al aire un programa pornográfico de noticias de la cadena.
И не пытайся предлагать мне это снова.
No volverás a convencerme.
Каждый вечер я буду говорить тебе, что ты должна предлагать Жан-Лу, чтобы он передал это актерам.
Cada noche te iré diciendo lo que hay que indicar a Jean-Loup para que se lo diga a los actores.

Из журналистики

Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Прежде чем предлагать ответы, лидеры должны правильно понять вопрос.
Los dirigentes deben saber formular bien la pregunta antes de proponer respuestas.
В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности.
En comparación, no puede haber nada malo en ofrecer servicios y productos gratuitos y luego simplemente aprovechar las oportunidades publicitarias resultantes.
Всегда существуют возможности улучшить нашу работу, чтобы мы могли предлагать четкие и ясные рекомендации, основанные на полном понимании и наилучшем анализе ситуации в каждой стране.
Siempre habrá maneras de fortalecer nuestro trabajo de modo que proporcionemos una asesoría bien articulada, basada en una clara comprensión y el mejor análisis de cada país.
Как только Буш был переизбран, он начал предлагать сокращение популярных государственных программ, но эти предложения отвергаются его же собственной партией.
En cuanto fue reelegido, Bush comenzó a proponer reducciones en programas populares gubernamentales, pero su partido los está rechazando.
Более того, частные школы рассматриваются не как какой-нибудь довесок к государственным школам, а как полноценная альтернатива, поэтому им не обязательно предлагать что-либо необычное.
Además, no se consideran las escuelas privadas meros complementos de las escuelas públicas, sino opciones de pleno derecho, por lo que no necesariamente deben ofrecer algo distinto.
Но она также признает, что ценовые колебания могут стать чрезмерными в том смысле, что участники могут предлагать цены на активы, которые далеки от уровней, совместимых с их долгосрочными ценностями.
Pero también admite que las variaciones de los precios pueden ser excesivas en el sentido de que los participantes pueden establecer precios para los activos que se alejan mucho de los niveles correspondientes a su valor de largo plazo.
Это должно вызвать у них желание предлагать такие страховки миллионам людей в разных местах.
De ese modo estarán dispuestas a ofrecer dichas pólizas a millones de personas en diferentes localidades.
В самом деле, Генеральный секретарь Пан Ги Мун может выступать с речами, созывать собрания и предлагать действия, но его роль больше секретарская, чем генеральская.
Es verdad, el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki Moon, puede dar discursos, convocar reuniones y proponer acciones, pero su papel es más secretario que general.
Например, США, которые являются мировым лидером по поставкам инновационных продуктов на рынок, должны предлагать каналы коммерциализации для инновационных китайских университетов и небольших компаний.
Por ejemplo, los Estados Unidos, que son los líderes mundiales en introducir productos innovadores al mercado, deben ofrecer canales de comercialización a las universidades y pequeñas empresas chinas innovadoras.
В то время как правительства могут предлагать привлекательные ликвидные фонды, банки будут не в состоянии перезакладывать средства.
Mientras que los gobiernos podrían ofrecer instrumentos de liquidez atractivos, los bancos no podrán prestar los fondos.
Когда кто-нибудь начинает предлагать преобразование еврозоны в трансферный союз (как, например, это сделал недавно министр экономики Франции Эммануэль Макрон), предполагается, что Германия потащит всех остальных на своих плечах.
Siempre que alguien propone convertir la eurozona en una unión de transferencias, como sugirió hace poco el ministro francés de Economía, Emmanuel Macron, la suposición es que Alemania se hará cargo de todos.
Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения.
Los líderes europeos -principalmente Alemania y Francia, que juegan el papel decisivo- deben actuar con rapidez y poner en práctica soluciones nuevas e imaginativas.
И им нельзя предлагать посвятить часть своих налогов помощи другим странам из любви и почтения к европейским флагам или гимнам.
Como tampoco se debe pedirles que dediquen algunos de sus impuestos a ayudar a otros países por amor y reverencia a las banderas o los himnos europeos.

Возможно, вы искали...