придать русский

Перевод придать по-испански

Как перевести на испанский придать?

придать русский » испанский

incrementar aumentar acrecentar

Примеры придать по-испански в примерах

Как перевести на испанский придать?

Простые фразы

Он постарался придать себе серьёзный вид, но получилось потешно.
Él se esforzó por poner una expresión de seriedad, que se volvió ridícula.
Раньше женщины носили корсеты, чтобы придать фигуре изящный вид. В настоящее время их используют очень редко.
Antiguamente las mujeres usaban corpiños para moldear su torso; actualmente se usan muy poco.

Субтитры из фильмов

Однако, мне это может придать чуток почтения в глазах ваших детей.
Pero quizá me gane el respeto de tus hijos.
Ты можешь придать им твердость выпивкой.
Podrías dejar de beber.
Поэтому я и принес вам эти две чтобы придать ей уверенность! Я-то знаю, насколько они хороши.
Por eso le lleve a usted esos dos, para darle confianza, sabía que eran muy buenos.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
El tiempo no puede cambiar la cara impasible. ni apagar la leyenda de los salvajes jóvenes amantes. que hallaron Cielo e Infierno en las sombras de la roca.
Нет вернее способа придать событию важности, чем признание его членом правительства в любой форме.
No hay mejor modo de darle importancia que el reconocimiento explícito de un miembro del gobierno.
Но потом, кое-как, я сумел придать гибкость онемевшим рукам и почувствовал приближение победы.
Liberé mis manos anquilosadas. Tuve una sensación de triunfo.
Дело в том, что этой сцене надо придать несколько комедийный характер.
Lo que le pasa a esta escena es que necesita humor.
Из дерева, у которого была ведьма, на котором оставила свой знак. Ты должен придать ветвям форму крестов, ладоней и змей.
Aquél donde se detenían las brujas, en el que dejaron su señal, dándole a las ramas forma de cruces, de manos, de serpientes.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
El espacio reina Una onda aérea resbala sobre las superficies las define y moldea propagándolas como un perfume sobre los alrededores de polvo imponderable.
Позвольте мне придать Вам мужества.
Intentaré animarte.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Pídele para que dé sentido a nuestras vidas.
Придать немного настоящей нежности, настоящей теплоты этому имбецилу!
Deberíamos darle más una ternura real, algo de calor y ternura a este imbécil!
И дал мне 1000 талмаров, чтобы придать ей убедительности.
Me dio 1000 talmars para convencerme, es todo lo que sé.
Самое большее, на что мы могли расчитвать - придать маленькую славу. похороненному неопознаному телу этой войны, помимо остальных, что в Могиле Неизвестного Солдата.
Lo más a lo que podíamos aspirar era a poder enterrar a alguno en la Tumba del Soldado Desconocido.

Из журналистики

На саммите в Страсбурге обсуждение пары волнующих вопросов могло бы придать союзникам больше уверенности в будущем.
En la cumbre de Estrasburgo, la confianza en el futuro se podría haber fortalecido si se hubieran discutido un par de cuestiones problemáticas.
К сожалению, таким программам часто недостает известности и влияния, необходимых для того, чтобы придать направление реформе образования.
Por desgracia, la mayoría de estos programas carecen de la visibilidad y la influencia necesarias para servir de modelo a reformas educativas.
Тогда Меркель займет ведущее положение, чтобы придать вес новой попытке продвинуть идеи интеграции ЕС.
Entonces Merkel estará en una posición clave para dar más peso a un esfuerzo renovado a fin de que la UE avance.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
Ya eso sólo constituye un poderoso argumento geográfico en pro de que el Kazajstán forme parte de la PEV.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Quizás un mayor crecimiento económico dará a estos países la fuerza para deshacerse de sus actuales gobernantes.
Конечно, для начала у ОБСЕ в регионе было очень мало ресурсов, однако некоторые члены, в частности Россия, не желают придать ОБСЕ более существенную роль.
Naturalmente, la OSCE tenía muy pocos recursos en esa región, para empezar, pero algunos miembros, en particular Rusia, no han querido conceder un papel másimportante a la OSCE.
Например Ху решил почтить память своего ментора, бывшего Генерального секретаря Ху Яобана для того, чтобы придать себе ауру реформатора.
Por ejemplo, Hu decidió rendir homenaje a la memoria de su mentor, el ex Secretario General, Hu Yaobang, para pulir así su aura de reformista.
И эта демонстрация служит еще более важной внутренней политической цели: придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев.
Y esa demostración cumple un objetivo político incluso más importante fronteras adentro: legitimar aún más la autoridad permanente del régimen a los ojos de los ciudadanos chinos.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Famoso a nivel mundial pero polémico, Blair es capaz de consolidar a la opinión pública y darle al proyecto europeo el perfil alto que desea ardientemente la UE.
Однако он также может придать 30 месячному церемониальному посту номинального руководителя ЕС большее политическое значение, чем это может понравиться 27 национальным лидерам.
Pero también es proclive a convertir el puesto ceremonial de 30 meses como la figura decorativa de la UE en un cargo con mucha más influencia política de la que podría gustarle a sus 27 líderes nacionales.
Тем не менее, то, что должны сделать американские законодатели - это придать процессу уменьшения масштабов насилия необратимый характер.
Lo que los legisladores estadounidenses deberían hacer, sin embargo, es ayudar a que la caída de la violencia se torne irreversible.
Встреча президентов Мексики и США на этой неделе должна, на основе достигнутых успехов, придать дальнейшему развитию НАФТА новое созидательное направление.
El encuentro que sostendrán la próxima semana los presidentes de México y de Estados Unidos debe aprovechar este éxito para impulsar al TLCAN en formas creativas y novedosas.
Италии, президентствующей сегодня в Европейском Союзе, досталась нелёгкая ноша --именно она должна придать новый импульс укрупнению ЕС как ключевому процессу новой Европы.
La presidencia italiana de la Unión Europea carga con una enorme responsabilidad, a saber, revitalizar la ampliación como aspecto clave de la UE.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик. Но не все европейские граждане являются христианами.
No cabe duda de que las religiones cristianas contribuyeron a moldear la civilización europea, pero no todos los ciudadanos europeos son cristianos practicantes.

Возможно, вы искали...