приступить русский

Перевод приступить по-испански

Как перевести на испанский приступить?

приступить русский » испанский

llevarse bien con empezar comenzar

Примеры приступить по-испански в примерах

Как перевести на испанский приступить?

Субтитры из фильмов

А теперь пора приступить к работе.
Pero eso ya lo discutiremos. Ahora toca volver al tajo.
Но прежде, чем приступить, я посмотрю, чем занимаются мои друзья. Инстаграм!
Pero antes de volver al tajo, voy a ver qué hacen mis amigos.
Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление.
El cual es vender todos los lotes a cualquier precio, Tendremos un poco de entretenimiento. muy poco.
О, боже. Как мне не терпиться приступить.
Oh, cielos, yo me alegro de que también nosotros hayamos comenzado.
Клеверный, я надеюсь? Не дикий? Мне приступить к яичнице?
Debemos usar siempre miel pura.
Нам лучше приступить к работе.
Hay que reconocer el sitio.
Ты можешь приступить к работе на фабрике уже завтра.
Mañana puedes comenzar a trabajar en la fabrica.
Я думаю, мне лучше приступить к работе.
Creo que es mejor que siga con mi trabajo.
Тебе лучше сразу приступить к ней.
Pero tienes deberes primero.
Сэр, рядовой Роберт Ли Пруит, готов приступить к несению службы.
Señor, Soldado Robert Prewitt, reportándose al comandante.
Что ж, займись этим. Да, Старбак, тебе лучше приступить.
Si, Starbuck, va a ser mejor que se ponga a trabajar en serio.
Мы должны закончить обед и приступить к урокам.
Debemos terminar el almuerzo y continuar la lección.
Прежде чем приступить к съемкам, мне нужно вжиться в образ моей героини.
Necesito coexistir con mi personaje algún tiempo antes de actuar.
Она должна приступить к работе со следующего месяца.
Empezará el mes que viene.

Из журналистики

Только такое поручительство может обеспечить определенность, которую любые инвесторы потребуют, если нужно будет приступить к добыче природных ресурсов, расположенных в районе острова Спратли.
Sólo una promesa de estas características puede ofrecer el tipo de certeza que los inversores -cualquier inversor- necesitarán si han de desarrollarse los recursos de las Islas Spratly.
Если помощь придет, Египет сможет приступить к решению некоторых своих финансовых проблем, но он по-прежнему нуждается в долгосрочной стратегии для стимулирования устойчивого экономического роста.
Si la ayuda llega, Egipto podría comenzar a abordar algunos de sus problemas de financiación, pero todavía tiene necesidad de una estrategia de largo plazo para estimular un crecimiento sostenible.
Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов.
Sin embargo, la Comisión Europea es incapaz de comenzar a trabajar en un nuevo acuerdo hasta que tenga un mandato de los 27 estados miembros de la UE.
Появление этой теории в то время, когда весь мир тревожился по поводу двузначной инфляции, обеспечило центральные банки тем самым поводом, в котором они так нуждались, чтобы приступить к непопулярным действиям.
La publicación de dicha teoría en un momento de alarma mundial respecto de la inflación de dos dígitos ofreció a los bancos el pretexto que precisamente necesitaban para adoptar medidas sumamente impopulares.
На встрече большой восьмерки в Японии на прошлой неделе, лидеры богатых стран обязались приступить к действию.
La semana pasada, durante la Cumbre del G-8 en Japón, los líderes de los países ricos se comprometieron a emprender acciones.
К сожалению, человеческая память слабеет с течением времени, и новые поколения инженеров, не знающие опыта прошлых неудач, могут снова с надменностью приступить к проектированию за пределами разумного.
Por desgracia, la memoria humana se debilita con el tiempo y nuevas generaciones de ingenieros sin experiencia vívida de los fallos pasados pueden ser víctimas de un orgullo desmedido y superar de nuevo los límites en sus diseños.
Следовательно, ведущие политики должны приступить к разработке политики прямого вмешательства с целью ускорения социального прогресса, уделяя при этом особое внимание человеческому развитию и гендерной вовлеченности.
Como resultado, los encargados del diseño de políticas deben empezar a considerar las intervenciones directas de política para acelerar el progreso social, con énfasis especial en el desarrollo humano y la inclusión de género.
В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
En noviembre, el presidente estadounidense Barack Obama puede empezar a corregir este desequilibrio cuando sea el anfitrión de la cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico, que se realizará en Hawaii, su estado natal.
Америка остается незаменимой, но, увы, она дает понять, что не способна приступить к выполнению своих обязанностей.
Los Estados Unidos siguen siendo indispensables; lamentablemente, han permitido que arraigue la idea de que no están disponibles para cumplir con su deber.
В хороший день оно даже может, наконец, приступить к каким-либо улучшениям.
Con suerte, tal vez hasta consigan hacer mejoras.
Эту статью, если надо, можно пересмотреть, но нет ничего эффективнее четко указанной даты, чтобы приступить к тщательному анализу и сконцентрировать на этом усилия лучших умов.
Esa cláusula podría renovarse, pero no hay nada tan efectivo para forzar una revisión profunda y concentrar el pensamiento como una fecha límite.
Это было бы немного больше, чем необходимо для покрытия процентных платежей и, таким образом, позволило бы Греции наконец приступить к сокращению долга.
Eso sería un poco más de lo necesario para cubrir los pagos de intereses, y por lo tanto, permitiría que Grecia finalmente empiece a reducir su deuda.
Поэтому мир должен приступить к программе оказания помощи, первоначально сконцентрировавшись на бедных странах, в которых уже существует относительно хорошее правительство, готовое эффективно и справедливо распределять необходимые им инвестиции.
Por tanto, el mundo debe comenzar este gran esfuerzo centrándose en los países pobres que están relativamente bien gobernados y preparados para hacer realidad las inversiones necesarias de manera eficiente y justa.
Для Китая преимущества наличия большого количества долларов США более не перевешивают риски, поэтому ему следует приступить к сокращению доли ценных бумаг США в своих валютных резервах.
Para China, los beneficios de tener grandes cantidades de dólares americanos ya no compensan los riesgos, así que debe comenzar a reducir la participación de bonos estadounidenses en sus reservas en moneda extranjera.

Возможно, вы искали...